Jo, herr Weckblad steg upp på en stol och talade om ko-operation.n Ah, kanske bara ett vanligt boskapsmöte! Det var väl fråga om en berättelse till husbållningssällskapet. Och så gade han något om Lisette.n Aha, mina gunstige herrar! Ni roar er med sådana der afbandlingar. Ja, de karlarne, de karlarne! Sådan hemlighetsfullhet bara för att ostörda få tala om tvetydiga qvinfolk. Och så talte Balken om hennes nåd.s Åh, han måtte skämmas! Nämna mig på samma gång som Lisetten, utbröt fru Oxhusen; jag skall min sann ta honom i förhör. Och så kom di öfverens att kalla alla menniskor för ni. Ha karlarne rent af förlorat förståndet? Kalla mig för nil Ja, det är det minsta. Jag tror di ville kalla sjelfva kungen för ni. Di gör sig olyckliga, di kommer på fästning. Var fiskalen der?x Ja, var han så! Men han ville icke kalla landsböfdingens betjent för ni. Annars var han me omet. Till och med de som böra vaka öfver ordning och säkerhet hänföras af den allmänna yran. . Ah, så farligt var det icke, hennes nåd! Det var bara en liten knatte och många om len.n Här måste vidtagas allvarliga åtgärdern, mumlade fru Oxhusen för sig sjelf, och tillade högt: När du går hem, Annette, så spring i vägen upp till prosten Glossarius och bed honom genast komma till mig, hör du — genast. Der har du ett nystan ullgarn för besväret. Några ögonblick derefter inträdde prosten Glossarius, artigt bugande, hos fru Oxhusen. Hora est mihi candida, det är för mig en öfverlycklig stund, då jag får aflägga ett kärt besök hos kusin, in tunica hiberna amantissima, högtälsklig i sin kajsavaika., Jag måste nu mera än någonsin ta kusins tillgifvenhet i anspråk.n . vån amore apud te hereo, jag är i kärlek fästad vid kusin. Således! Impera! imperata faciam! Befall och jag skall lyda. Kusin känner Weckblad, en lumpen popularitetsjägare? Aure popularis captator.o sEn liten tidningsskrifvare utan umgängesbildning, utan skick och seder. Homo natura et moribus barbarus. Han har samlat en mängd folk på stadshuset och förmått dem lofva att kalla alla