Shakespeare gömdt i er natur, likt ett frö, som ännu ej grott. Hvad kommer er att tro det? Åkh, jag anar det -hos er, just som bildbuggaren anar bilden i marmorblocket.v Och nu tänker ni hugga ut det kanske? sade Nina. Med er tillåtelse, svarade Clayton. I alla händelser tycker jag mycket om er uppriktighet att säga ut hvad ni tänker. Det visar långt mera förstånd att erkänna, det: man icke kan tycka om hvad man inte förstår, än att låtsa en falsk beundran öfver hvad man i sjelfva verket icke begriper, såsom jag hört många unga damer göra just i fråga om Shakespeare. Nå väl, sade Nina, jag är er oändligt förbunden för det ni tycks finna så mycket förnuft i mitt oförnuft. Jag borde visst behålla er här som en slags translator, för att öfversätta mina galenskaper på god engelska.n z Ni vet att jag står helt och hållet till er disposition,. sade Clayton. I detta ögonblick väcktes Ninas uppmärksamhet af några högljudda utrop, kommande från andra sidan om huset, hvarest negerhyddorna voro belägna. Bort med er! vi vill inte ha med något: sådant der patrask att göra här! Nej, nej, miss Nina vill inte ha någon af er gamla fisk. Hon har fullt upp med negrer, för att fånga fisk åt sig! Hvem kan det vara som talar i mitt namn der borta? sade Nina och sprang till andra ändan af verandan. Tomtitv, ropade hon åt denne värde gentleman, som låg raklång på ryggen i solen med hälarne i vädret, väntande att knifvarne skulle skura sig sjelfva till middagen, säg mig, hvad står på der nere? Aj missis, sade Tom, det är inte annat än en af det der hvita patrasket, som kommit för att bjuda ut ett och annat. Miss Loo säger, att det inte går an att uppmuntra tocke der folk, och jag är af samma åsigt.n Forts. följer.)