DRED. 2 EN BERÄTTELSE AF HARRIET BEECHER STOWE, FORF. TILL ONKEL TOMS STUGA. Öfversättning från engelskan. ja Vet du, Clayton, det tycker jag om dig för, fortfor Russel. Jag har alltid förestält mig, att jag skulle komma att afsky den qvinna, som du en gång skulle bli kär uti. Det tycktes mig som skulle en så fruktansvärd samling at alla dygder, som du fordrade hli någonting som stötte på komet — med ett ord någonting oerhördt. Kommer du ihåg allt hvad än hustru skulle vara? Hon skulle hafva all. enmans lärdom med alla en qvinnas behag (jag tror jag ännu mins det utantill); hon skulle vara praktisk, poetisk och platonisk och allt möjligt annat på p; hon skulle vara elegant och allvarlig; hon skulle se-lifvet i stort, och hon skulle hafva en ansirykning af hälften madonna och hälften Venus samt vara. sammansatt af alla andra menniskors bästa egenskaper. Men du himmelske Gud, huru kortsynta varelser äro vi icke! Här kommer vår lilla yrbätta dansande, koketterande, Häktande med sin solfjäder, och plockar upp dig, ett extra stort och bastant spån, som du är, och kastar dig i sin spånkorg, arme tillbedjare, och fortfar att dansa och kokettera som förut. Säg, blyges du ej, gamla gosse? Nej, sade Clayton. För att bekänna sanningen, är det med mig just som med () Se Aftonbladet n:r 4 och 5.