DOKTOR ANTONIO. EN BERÄTTELSE AF FÖRFATTAREN TILL LORENZO BENONI: Öfversättning från engelskan. ) Kapten Davenne var i det mest medelsamma lynne och pratade ofantligt, skrattande mycket åt: sina egna infall. och higtorier, .under det han tappert drack af något som han kallade. lemonad, hvilket det äfven var, men: med en stark tillsats af gammal jamaikarom. Några af hans äfventyr vid tigerjagter, hvilka han berättade. med stor liflighet, åhördes med spändt intresse; Antonio öfversatte dem för grefven, hvilken hade lärt sig ungefär lika mycket engelska som sir. Jobn italienska. Lucy drog sig bittida tillbaka, men icke förr än hon sett vc rklig välvilja och vänskaplighet uppspira emellan hennes bror och hennes doktor. och vän: Låtom oss hoppas att hon sof godt, stackars flicka. Då klockan slog tio, satte sig sir John och Antonio efter vanligheten ned till ett parti schack, hvilket ä baronetens sida var en serie af oupphörliga misstag, Hans tankar voro upptagna af annat. Då Lucy omkring klockan åtta följande Morgon, efter sitt tidiga bad och en eller två timmars hyila derefter, gick genom salen för att begifva sig ned i trädgården, fann hon gin bror redan installerad på soffan och häftigt gäspande, Hvart ämnar du dig ? frågade Aubreys. Att vattva mina blommor. Jag har en li-. ten nätt egen trädgård; kom och se på denx (Se Aftonbl. ir 219--233-225 904 209 231 233 244, 246—260, 252—255, 257 och 260, — IX