tens utkasiandegerom fönstret, att han, doktorn, ett ögonblick funderat om han icke borde anlita lansetten såsom ett lugnande medel. Att se teaterföreståndaren, fortfor doktorn, som jag sett honom derna morgon, triumferande vandra fram öfver promenadplatsen, mottagande och besvarande med en kunglig nedlåtenhet, anstående en Aristodemo, efterfrågningar om biljetter, hvilka haglade öfver honom från alla håll — att höra modulationerna i hans röst, i det han i förtroende omtalade för mig att platser betalades högt, och att han vore förvissad om en behållning af hundra francs — att se och höra detta var bättre än någon komedi som någonsin uppförts. Ni kommer att göra teatertruppens lycka. Hela Taggia skall strömma till teatern för att se den engelska familjen. Men hur kunna de veta att vi komma dit ? frågade Lucy. Allting blir bekant i små städer som denna, och dessutom har Pistacchini dragit försorg om att publiken omständligen skall blifva underrättad. I denna stund står öfverst på den stora teateraffiechen på Pantano detta tillkännagifvande med halfalnshöga bokstäfver: Under den engelska familjens beskydd; hvarförutan alla de skrifna affischerns, som äro uppsatta alla krutar, ha ett betydelsefullt NBen engelska familjen kommer att bevista representationen !, Lucy var utomordentligt road af föreställningen att sålunda utgöra förnämsta lockelsen till aftonens representation, och Antonio omtalade vidare för henme de arrangementer han vidtagit. Signora Eleonora hade redan anordnat allt för att kunna mottaga sir John och hans dotter, och äfven anskaffat ett rum för Speranza och Hutchins; men detta var äfven allt hvad hon var i stånd att göra, och doktor Antonio hade sina dubier om huru den