gelska barn och hade engelska sköterskor, så att de ända ifrån vaggan talade engelska. Då jag uppfostrades tillsammans med mina kusiner, lärde jag mig Sr Pr äfven språket, hvilket blef mig nästan lika väl bekant som mitt eget lands. Den beställsamme . doktern underhöll på detta sätt den sjuka flickan, ömsom talande och arbetande, samt .lyckades alutligen zötta upp gardinerna. Han betraktade ett ögonblick och med ett uttryck af stor belåtenhet, hvad hans talang :som5tapetserare åstadkommit, och sade derefter, seende sig omkring i rummet; Ah, mera arbete för mig! Jag ser en springa i dörren bakom zer säng. Det finnes ingenting mera förrädiskt än. drag; ju finare det är, desto värre. Doktorn försvann, men var om ett ögonblick tillbaka, med en. ång peppersremsa i ena handen och ett äggskal i den andra. Har ni någonsin sett ett mera ekonomiskt eller flinkare sätt att tillreda klister ? frågade han; visande Lucy :den smula mjöl och: vatten; som inrymdes iväggskalet. Hon skrattade ock förundrade sig öfver hans verksamhet och fyndighet. Ingen kunde underlåta att anmärka den ädla enkelhet, hvarmed han gjorde: saker, hvilka gentlemen i allmänhet anse. under sin värdighet, ja till och med: intog ställningar, hvilka skulle låtit de flesta personer: förefella löjliga, utan att någonsin för ett ögonblick förlora detta behagfulla, manliga: väsende,; hvilket skulle ådragit honom uppmärksamhet till och med i en: folksamling. Om i Sir John kom ini rummet just då Antonio stod nedlutad för -att klistra Papperet öfver springan. Baroneten följde hvarje af doktorns rörelser, först med en blick af oro, som om han misstänkt honom attqgvara från sina sinnen, och derefter, i det han upptäckte beskaf