VV OO OUR — Kammarjungfrun och kam; s ; ned från baksätet och vänta ödmjukt vid vagnsdörren. Sjuklingen begär ett Tas vaätten. Vatten hämtas, och sir John slår deruti nägra droppar ur en flaska och för det till jen sjuka flickans läppar. Under tiden begynna tvenne tiggare till profession, en man och en qvinna i pittoreska trasor, en lång litania af klagoutgjutelser, slutande med ett ständigt upprepadt omqväde, att Madonna Santissima e tutti i Santi del Paradiso skall tiofaldt återgälda hvarje barmhertighetsgåfva af de buoni benefattori. Miss Davenne letar fram sin börs, och lägger några småmynt i handen på qvinnan, hvilken händelsevis står vid hen. nes sida af vagnen. Sir John kastar några silfverslantar på marken åt den gaml sIA nen. Både far och dotter årifvas äke cn af enahanda berömvärda känsla sä erligen Till och med tiggarne känna olikheten ;-den gen qvinnan niger småleende, under det ch gamle mannen tager upp penningarne oc ne butter uppsyn vänder sig bort. Hvad heter detta ställe ? frågar miss Davenne. San Remo,, är svaret. Sir John Davenne gillar icke namnet; åtminstone. har man anledning till denna förmodan af hans sött att skjuta fram Jäpparne då han hör det Han tittar uppåt och nedåt gatan, och drar slutligen in sitt hufvud. Hade sir John Har journal, skulle han troligen antecknat d ört San Remo, ett ställe -af. sällsamt ut eri: trånga, illa stenlagda gator, höj 1tseende, bundna. hus, svärmar at tiggare, oregelen heligsida, Till lycka för 8. Ve på reputation höll sir John ieke nå an. Remos Fyra hästar voro redan förmäs da journal, vagnen, men längden af nästa skit tshäll res sk ntefa backiga beskaffenhet gjorde Pe nliet C ö. , Jutsföreståndarens utsage, en extra häst nöd