RR ämnar bli läkare, så torde det väl kanske vara för min framtida utkomst —— Och detta berättigar dig att döda honom? Nu kommer du-med din dumma tyska filantropi, ehuru — i förbigående sagdtkärlek fören fjäril knappast torde förtjena detta namn. Men tänk på bevekelsegrunden, tänk på äran, att med egna ögon bevittna äktheten -hos en liten varelse, beskrifven i böcker; besinna det intresse som är i fråga; och framför allt — och detta bör vara ett giltigt skäl för dig — tänk på den fröjd min kusin Lucy skall känna, att få sin lilla samling alldeles fulltalig; och när du blir gift med henne — Kära Winnington, tyst med detta. Huru kan jag våga att ännu på många år tänka derpå! :-Jag har blott hundra pund årligen, och hon har intet. Arthur suckade härvid. Huru mycket behöfver du då? När anser du dig vara nog rik? När jag får tre gånger min nuvarande inkomst; och hvem kan säga mig när det blir? Jag torde hastigt upptäcka en skatt, likt Aladdin, och då, Winnington, skall min lycka bli fullkomlig. Jag styckerfdu borde ha gjort bekantskap med trollkarlen och satt dig i besittning 3 ringen innan du begärde Lucys hand, sade Winnington Harveij med en förändrad ton. Hon. är den täckaste flieka i verlden och älskar dig af hela. sitt hjerta; men Om du skall väntå på rikedom, — — ladt. Så väntar hon äfven, . villigt och gladt. Hon har sagt mig det. Jag älskar henne med hela friskheten af ett hjerta, som förut ej älskat. Jag älskar dig äfven, Winnington, för bennes skull; men vi gjorde bättre i att aldrig tala mer i detta ämne; jag tycker ej om dina etändiga inkast mot vår förbindelse.n : Nu, som alltid, gaf Winnington vika för sin väns öfverlägsenhet. Mansj väsende blef