höll em adress, under hvilken enskilt svar kunde afsähdas, har jag på Sådan väg: lembat älla de upplysningar; som,. efter noggrann efterforskning, kunnat vinnas. Jag har dervid med hugnad erfarit, att, bland omkring etthundrade reklamationer, icke flera än tre-eller fyra befunnits ega sin anledning uti något slags felaktighet hos personalen vid svenska kontoret i Hamburg. Sedan numera reklamationer sändas mig anonyma, så att jag ej kan besvara dem på enskilt väg, beder jag tidningen Aftonbladet, hvars spridning, äfven utrikes bland svenska tidningar är den största, lemna i sina spalter en liten plats för efterföljande rader, Behofvet att få svara, är likväl långtifrån så stort, som angelägenheten för mina landsmän, att erhålla kännedom om vissa, såsom det synes, dem nog allmänt obekanta omständigheter, hvilka det är af vigt ait ihågkomma vid svensk korrespondens. till eller ifrån utrikes orter. Följande torde i främsta rummet böra uppmärksammas: sommartiden afsändas de för svensk räkning reqvirerade preussiska samt flera andra ostoch sydtyska tidningar icke öfver Hamburg, utan, enligt från Stockholm framstäld begäran, af preussiska posttjenstemän direkte öfver Stettin och Stralsund, uti hvilka begge städer Sverge icke har egna postombud; i de oordningar, hvilka härvid förelupit och hvilka, att döma af reklamationernas antal, måste varit många, har således svenska kontoret i Hamburg ingen del; i sammanhang med denna, direkte genom Preussen verkstälda sommarförsndning af vissa utländska tidningar till Sverge, har preussiska öfverpoststyrelsen medgifvit eller anbefalt sina underlydande att anmäla till dem ankommande reqvisitioner å tidningar från Sverge direkte i Stettin eller Stralsund, med förbigående af svenska kontoret i Hamburg; denna metod, tillämpad af de preussiska tjenstemännen under nu pågående brunnsoch badsejour, har, åtminstone för Trauzensbad, Carlsbad, Aachen och Berlin, visat sig icke rätt ändamålsenlig; tic ningar, fortskaffade under korsomslag, draga i Preussen lodvis lika drygt porto som verkliga bref; bref, obetalta inlagda i svensk breflåda till Stettin, bära härstädes den drygaste lösen bland alla från Sverge anländande obetalta; bref från södra Tyskland eller från Preussen, afgående till svensk ort, böra, såvida man vill vara försäkrad att de icke skola inom Sverge göra långa omvägar, åtecknas via Hamburg; eljest händer att de befordras direkte öfver Stettin, hvarifrån de nödgas taga vägen öfver -— Stockholm; 7 de bref ifrån. Sverge, som ankommaå till Lubeck i ångfartygens breflådor, äro, i följd af en mellän Danmark och Libeck afslutad postkonvention, hemfallne åt danska kontoret i Läöbeck, och varda derifrån fortskaffade till danska kontoret i Hamburg, hvilket, utan all beröring med det härvarande svenska, expedierar och utdelar dem; 2 norska bref expedieras sommartiden alltid af dan ska kontoret härstädes, i följd af ingången konvention emellan Norge och Danmark; icke alla bref, som bära franeo,-påskrift eller till och med franco-stämpel, äro derföre att anse såsom frankerade ända fram till Sverge, hvadan understundom äfven för sådane bref någoa lösen är att i Sverge betala (märket frco Hbg betyder ock ingalundå frankeradt från, utan tll Hamburg). i Mycket mer kunde nämnas, men ämnet är alldeles för rikt att här kunna uttömmas; och jag har nu endast velat sätta den korresponderande allmänheten i tillfälle att undvika några af de oftast inträffade missödena och missnöjena, . samt att tydligen inse, hurusom svenska postkontoret i Hamburg -— hvarken före eller efter reorganisationen — varit roten och upphofvet till allt ondt i detta fall. På andra vägar kan man utan tvifvel försöka vinna bättre resultater för framtiden — men sådant fordrar både tid och tålamod, det sistnämda äfven från allmänhetens sida. Ett enda utbeder jag mig af resp. reklamanter, att de icke tillskrifva mig anonym, emedan derigenom beröfvas mig möjligheten att enskilt besvara framställningen. Hamburg: den 30 Juli 1856. J. Carl Hellberg, postkommissarie.