TIA DL IS a fd nat ET SE RT SR redsställande, bildade slutligen öfvergången till de utländska förhållandena, om hvilka han yttrade sig på följande sätt: Mine herrar! Den strid mellan flera af Europas makter, hvars utbrott jag förra året beklagade på detta rum, är Lill min uppriktiga ledsnad ännu icke afslutad. Dock är vårt fosterland ännu i detta ögon: blick ett hem för freden. Jag hoppas till Gud, att det skall fortfara så och att det skall iyckas mig att bevara Preussens ära och makt utan att pålägga landet ett krigs tunga uppsffringar. Jag är stolt af att veta, att intet rolk är mera färdigt än mitt att kämpa och göra uppoffringar, om det gäller att afvända en verklig fara för dess ära och dess intressen. Men mig pålägger denna säkra öfvertygelse den pligten att icke ingå några förbindelser, hvilkas politiska och militäriska följder icke kunna förutses, i det jag med trohet håller fast vid afgifna förklaringar. I len ställning som Österrike, Preussen och yska förbundet intagit såsom en följd af öf-verensstämmande beslut, ligger en stark garanti för det framtida bevarandet af denna vberoende hållning, som lika väl låter förena sig med uppriktig välvilja och opartiskt belömmande af förhållandena på alla sidor, som len tjenar till att befordra närmandet till en rättvis och varaktig fred. Mine herrar! Ögonblickets allvar gör det till pligt för alla att visa en fullständig och obegränsad hängifvenvet för fäderneslandets intressen. Jskolen törst och främst uppfylla denna pligt vid de örestående förhandlingarne; hvilkas följder iro af stor betydelse så väl för det hela som tör de enskilda. Preussen. I preussiska herrehusets första session valdes till president furst v. Pless. Hamburg. General Canrobert anlände hit den 30 Nov. på aftonen och mottogs vid bangården af franske ministern samt en stor menniskomassa, som helsade honom med hurrarop. SPANIEN. Cortes öfverlägger fortfarande om författningen samt om ett Ingförslag angående rättighet för konskriberad att ställa annan person i sitt ställe. Det säges att budgetkommissionen uttalat sig för ett återinförande af accisen. Bland de artiklar i författningen, hvilka i dessa dagar blifvit voterade, befinnes äfven en, som bestämmer att specialförfattningar skola införas i kolonierna. ITALIEN. Ett förfärligt oväder har i Messina anställt stor förödelse. Derom skrifves under den 16 November: Vi hade under förliden vecka särdeles fult väder. Om morgonen den 13 utbröt ett förfärligt oväder, som varade från kl. !, 5 dill 10 f. m. Den deraf förorsakade skada låter sig aldeles icke beräkna. Många hus i förstäderna och kyrkor i trakten bortspolades af störtfloden. Förlusten af menniskolif är fruktansvärd. Närmare uppgifter saknas ännu. I Fiume di Nisi skola 200 menniskor ha omkommit. SVARTA HAFVET. Brefven från lägret vid Sebastopol, som i de engelska tidningarne gå till den 17 Nov., sysselsätta sig nästan uteslutande med upplysningar om de franska och engelska krutmagasinernas explosion den 15 Nov. Korrespondenten till Daily News skrifver derom följande: Styrkan af lufttrycket, det döfvande larmet, den hastigt uppblixtrande elden, den qväfvände röken beröfvade hvar och en besinningen, och det rådde en allmän och instinktmässig drift att fly undan. Inom lätta divisionen, som befann sig närmast skådeplatsen för katastrofen, erfor man såväl i hyttorna som i tälten en känsla som om marken höjde sig, hvarvid man tillika rönte en stark stöt, som förorsakades af lufttrycket. Nästan omedelbart derpå följde den starka knallen af explosionen och sedan det smattrande ljudet af bomber, som på alla håll kreverade i luften, och af bombsplittror som nedföllo på marken. De som befunno sig på längre afstånd sågo blott en uppstigande rökpelare, ur hvil-J ken ljusstrålar sköto upp till en betydande I höjd och sedan sänkte sig bågformigt samt utkastade kulor som lyste som stjernor, alldeles som vid ett stort fyrverkeri. Sedan det första döfvande intrycket gått förbi, tycktes alla fattas af den berömvärda önskan att föra i säkerhet de stympade och sårade, som voro oförmögna att draga sig ur eldens grannskäp eller lågo kringspridda träffade af bombsplittror eller ikulor. Bårar framskaffades, :och de sårade fransmännen och engelsmännen fördes till -hospitalerna. Andra divisionens läkare och generalhospitalläkaren skyndade i galopp till stället för att hjelpa. Staberna vid andra och lätta divisionerna voro hastigt på stället, och snart derpå ankom general Codrington med generalstaben från högqvarteret. Afven en transport af ambulansvagnar ankom och gjorde goda tjenster. Det var till följd af de fortfarande explosionerna ytterst farligt att nalkas brandstället, och såväl officerare som soldater måste ofta återkallas under det de voro sysselsatta att leta efter de sårade eller att förhindra eldens vidare spridning genom tältens nedtagning och virkets undanskaffning. En kedja af skildtvakter af andra divisionen uppställdes straxt efter första explosionen för att hindra folket att tränga fram till. elden. Orsaken till explosionen är förborgad i mörker och skall sannolikt aldrig blifva upptäckt; emedan den som genom försumlighet eller bristande försigtighet förorsakat olyckan utan tvifvel liksom vittnena till gerningen genast funnit sin död. I början föll man på hvarjehanda till .en del ganska dåraktiga gissningar. Först antog man temligen allmänt att en rysk emissarie genom någon hemlig gång sprängt i-luften det franska magasinet (som-.bekant är var det detta som först exploderade). Denna åsigt försvann emellertid då man öfvervägde företagets svårighet och den omständigheten att det vida beqvämare belägna engelska magasinet ej blifvit sprängdt. Sedan uppgafs det att en zuav, för att hämnas ett honom ådömdt : svårt straff, hade stuckit magasinet i brand. Men deremot talar den stränga uppsigt som fransmännen iakttaga och som gör det omöjligt nägon, som ej är på tjentgöring i ATS ff NA AR RR Fn AS Sf fa I EA RR fr a NR VR ER RR RR JR FR RR —————— re rare