Wolferts-Roosts Krönikor ). AF WASHINGTON IRVING. Öfversättning. En tid af: eförlikselig välvåga: På en resa från England kon jag: en gång i sällskap med en liten eskader af handelsfartyg, som ämnade sig till Vestindien. Vädret var ovanligt mildt, och skeppen täflade med hvarandra 1mångfalden af segel, hvilka uppsattes det ena efter det andra, för att uppfånga någon lätt, gynnande bris, tilldess slutligen nästan hela skrofven voro skylda under moln af segelduk. Brisen: försvann? med solen, hvars sista guldskimrande strålar belyste väl tusende segel; som: slappa slogo mot masterna. Jag fröjdade mig åt scenens skönhet och förutspådde en lycklig resa; men min gamle skeppare skakade på hufvudet och påstod detta: stilla lugn ej vara annat än en weat ther-breeder); en sgtormbebådare. Och: så bot visade det sig äfven vara. En storm brast ut om natten, sjön rasade och röt, och då dagen inbröt, såg jag den ståtliga eskadern kringspridd åt alla hälly somliga af fartygen utan master, andra länsande: för topp och tackel, och många lössande nödskott. Jag har sedermera allt emellanåt blifvit påmint om detta uppträde genom dessa lugna, sligaz perioder inom handelsverlden, hvilka går utider namn ef tider af oförliknelig välmåga. De äro handelns säkra stormbebådare. Allt då och då hemsökes verlden af någon af dessa bedrägliga perioder, då kreditsystemet; såsom det kallas, vidgas till högsta möjliga utsträckning; hvar och en litar på hvar och en; för mycket skuld hör man aldrig talas om; den breda vägen till säker och plötslig )-SesA. B. nris 211, 212, 214—216, 218, 220, 221, 222, 224, 225, 228, 230, 231, 233, 237, 238, 240 —246 och 248-252,