Wolferts-Roosts Krönikor ). WASHINGTON IRVING. Öfversättning. Några få åldriga män af den äkta gamla goda kolonialstammen, som grånat vid -sin ärfda plog, utöfva vid alla tillfällen af.allmänna eller enskilda öfverläggningar ett patriarkaliskt öfvervälde. Derasdomslut äro orakelspråk, och -deras minsta ord lag. Invånarne hafva dessutom alldeles icke något af demna vinningslystnad ochfdet förbättringsraseri, som oupphörligen hålla våra landsmän i rörelse och våra provinsstäder i:ett :ständigt -förvandlingstillstård. Der äro de magiska orden vpatent och privilegiun ock :andra betydelsefulla och själsupplifvande strofer ur -spekulanternas. ordbok. aldrig hörda: iInvånarne bo i samma hus. som blifvit byggda af deras förfäder, och tänka aldrig på att utwidga eller modernisera dem; ej heller att rifva ned och förvandla dem till magasiner. Träden, under hvilka de:blifvit födda och ibafva lektisin barndom, frodas ostörda, ehuru :man genom att hugga ned dem skulle kunna :anlägga nya gator och fylla sina fiokor med pengar. Med ett ord, den allsmäktiga pen-, ningen, detta det stora föremålet för allmän ztillbedjan i vårt land, tycks. ej, hafva några :sanna dyrkare i. dessa små besynnerliga byar; -och om icke någon af dess missionärer intränger der och upprättår banker och andra heliga byggnader, kan man äldrig veta huru länge inbyggarne komma aft förblifva i sitt Närvarande tillstånd af förnöjsamhet och fattigdom. ) 80 A. B. n:o 211 och 212.