:EN NATT I MOLNEZX. ; Novell. ERE lÖfversättning från franskan. (Slut från gåråagsbl.) Eos min vederpart heter Micbel Ritter. pDet ät också mitt namn. iDe båda männen betraktade hvarandra med en förvåning, blandad med vrede och hat. Flora blef förskräckt. RYLåt oss stiga ned, Michelb, sade hon i det hon lade Handen på sin brors arm. Men denne hörde henne ej. Det som herr Loffman sagt om sin vederpart är förtall sade ban i det han betraktade främlingen med gnistrande ögon. z;Det som hr Ritter sagt om sin är osanning, svarade lifligt dån unge mannen. EI himlens namn låt oss stiga ned, återtog Flora darrande. Må ske, sade Michel, förklaringarne skola ättare gå för sig på jorden., fOch jag hoppas de skola blifva afg tillade Loffman betydelsefullt. F Han drog på klocksträngen; och de resande. väntade i tystnad en stund; men ballongen förblef orörlig: Den unge mannen ringde för andra, för tredje gången med lika liten framång. förVaktaren -bör likväl kunna höra os2, mumlade han och ryckte ånyo på snöret. pDer finns ingen vaktare mera, utropade Flora, som räckt hufvudet utom gondolen. Så är det,. sade Michel, som nu äfvan såg) ned, upploppet fortfar och har skrämt honom. Se denna glädjeeld i hvilken focket kästar trädgårdssätena. Och denna skara ynglingar som ströfvar genom allserna och slår sönder lamporna. jäNu äro de under ballongen .,. himmell!, . Hvad taga de sig före?n öranden,