Aftonbladet – 26 juli 1855, sida 1

Article Image
EN BYSK ÄDLINGS ANTECKNINGAR). IWAN TOURGENIEP. Öfversättning. i. Pawlytsch lät bonden kyssa sin hand och. tilltalade. honom, i smeksam ton: ; Nå väl, broder Sophron, hur gå; dina afförer2o Ahf du, våra fäder,, genmälte Sophron, huru: skulle; väl affärerna kunna gå annat än välj då ni, våra välgörare, våra fäder, värdigas.med, ert besök hedra; vår billa fattiga by. O, nu blir jag lycklig ända till grafyven... Gud. vare) lofvad,; Arcadi Pawlytsch, Gud vare lofvad: allt går väl, yäl, väl, allt lyckas väl, tack vare er!, Efter en minuts tystnad, egnad åt ett stumt betraktande, suckade statsmannen af hänför relsesiöch liksom öfverväldigad af, en oemotståndlig. tjusning (hvartill: mycket bidrog en god. dosig bränvin). anhöll. han. underdånigst att ännu. en gång få kyssa seigneurens hand ogh. ropade derefter ännu starkare än. förut: Ah!; ni, våra, föder, våra välgörare... ejjablOhvad. kan jag mer begära! Gud i him-; len! I sanning, glädjen gör mig galen... jag ser, jag betraktar; men jag kan inte tro mina: ögon... ni är då verkligen här, våra fäder, våra . . . Det. var. väl speladt, Arcadi Pawlytsch såg på, mig, smålog och sade på franska: Är det icke rörande ? Ah, Arcadi Pawlytscha, återtog burgmistern, hvad a dergr sd utaf er bär? Först nu ä jag derpå, ni gör mig riktigt bedröfEN vå ee Tatit ig veta alt hi ämnade );Se A, B. n:ris 156—158, 160, 163, 164, 165,

26 juli 1855, sida 1

Thumbnail