Aftonbladet – 7 juli 1855, sida 1

Article Image
Kxappt hade vi bunnit sluta vår enkla måltid då vi hörde telsjkam komma framrullarda på gården. Vi gingo genast dit ut. En ung gosse om fjorton till femton år, med frisk hy oeh lockigt hår, satt på kuskbocken, if igt sysselsatt med atttygla em yster, skäckig fåle. Kring vagmen stodo sex storväxta ynglingar, alla mycket lika Fedia. Alla dessa tro Kbors göners, sade:min följez!agare. Ja, allesamman äro vi: Kborars, iastämde Fedia, com hade följt oss ut på trappan, och likväl äro icke alla bröderna här; Potapp:är till ekogs, Sidon kuskar för far. Hör på, du baeia, kör bra; kom ibåg att: det är vår barynf) du skjutsar. Akta dig bara för stenar och gropar; då du ser sådana, så håll inne hästen med säkra tyglar; annars kunde du skada honom, och hvad: som vore ändå värre, du kunda bringa baryas hjerna i olag. De anda Khorarne syntes helt roade af Fedias skämt. Så snart vi satt oss uppiåkdonet, sade Polutykin i högtidlig ton: Hör på! Lägg Astronom här i vagnen. Fedia tycktes finna nöje uti att upplyfta hunder, som syntes förvånad och :ej så särdeles belåten; han medlade djuret vid våra fötter under sitsen, zom bestod: af ett smalt bräde. Vacia gaf nu hästen lösa tyglar. Vi hade åkt en fjerdedels timma. Der har jag mitt kontor,, sade Polutykin, i det han pekade på ett litet, mycket lågt hus. Behagar ni stiga in?s Gerna. Lokalen är obsbodd. Men ni skall smaka på mitt herrliga vatten. Huset bestod af två tomma rum. En gammal enögd vaktare framträdde skyndsamt. God dag, Minoitseh! Gå efter vatten åt 0882, sado min värd. Den gamle giek ut och inträdde åter med sm flaska, innehållande ett raycket klart och friskt källvatten, samt två glas. Vi drucko hvar sitt glas, ech vaktaren. bugade sig för Esyn betyder herse, husbonde.

7 juli 1855, sida 1

Thumbnail