STOCKHOLM, den 25 Juni. I anledning af händelsen med den engelska båtbezättningen, hvilken vid Hangö blef nedskjuten under det: den under parlamentärflagg landsatte sju finnar som blifvit tagna om bord på uppbriögade handelsfartyg, innehåller The Times för den 16 denmes förjands2 artikel: En underrättelse har kotåwit oss tillhanda från Östersjöflottan, som utan tvifvel gkallläsas med afsky i hela den civiliserade verlden. Den innebåller att ryssarne kallblodigt mördat en båtsbesättning, som var sysselsatt att under parlamentärflagg vid Hangö landsätta ett wätal ryska fångar. Sådan är hufvudsumman af det budsksp som nådde oss genom den elektriska tråden; för vidare detaljer måste vi invänta den långsavimare pos!befurdringen. Men vi befsra ati nyheten måste mottaga: såsom sanning. Vi höra att 24 man blifvit dödade, hvaribland 3 officersre, och att af båtens besättning blott en enda bhfvit öfrig. -Sjelfva namnen på de olyckliga män, som fallit offer för detta skändliga angrepp under det de voro inbegripna i ett menniskokärlekenz och. barmhertighetens verk, gifvaz oss af vår korrespondent (löjtnant Geneeste, Easton (fältskär) och Sullivan). Derföre är det föga eller intet hopp att denna skamliga tilldragelse skall kunna bortförklaras till någonting mindre tragiskt. Detta är just en andra upplaga af Sinope, fastän i mindre format. De ryska örlogsskeppen törs man icxe sända utanför skyddet af deras strandbatterier; deras besättningar törs man icke skicka mot fienden i ärlig och öppen strid; men när det är fråga om att göra en massacker på en kiten båt, som under skydd af en fredsflagga kommer dem till mötes, hvem kan då i mannamod och förskräcklighet mäta sig med dessa hjeltärsaf stenmurar och grundt vatten ? Erfarenheterna från ;Svarta hafvet hafva blifvit bortkastade:på dessa Östersjökämpar. De kunde hafva dragit sig till minnes, att så smickrande dådet vid Smope vän må-hafva varit för d ras nationella fåfänga, så har det blifvit. fruktansvärdt .hämnadt. Just.i detta ögonblick, då denna nya. handling.af.barbari begås, drages nätet allt tätare tillsammans öfver deras landsmäns höfvud på den krimska halfön. Det skulle kosta de allierade befälhafFVarne blottett enda ord; och hundrade ryssar skulle få gå till döden för hvarje af dessa olyckliga engelsmän,rsom blifvitså förrädiskt och omenskligt mördade. ILeken,-skulle vi tro är långt ifrån att sakna sina faror, såvidt ryssarne beträffar, äfven om de allierades generaler ochsamiraler bemöda: sig-att förekomma repressalier. Det skall bli svårt att hejda! .männers.-passioner och armar, söm äro eldade af segren, som brinna af förtrytelse-vid.tankan. på att deras landsmän blifvit på det mest barbariska sätt bokstafligen slagtade åf landsmännen till dem, hvilkas öde blifvit af krigslyckan lagdt i deras händer. Engelsmännen Hafva ännu icke handlatsefter repressalie-systemet, icke en gång då de dertill varit som -ällra ;mest frestade af mördandet-af deras sgårade soldater på de ;krimska slagfälten. Det skulle synas som vore: ryssarnerbeslutna att drifva provokationerna till den största möjliga höjd — ett farligt företag i den närvarande vändningen af det krimska fälttåget, då så många ryska städer äro i de allierades händer. Att ryssarne. blygas för dessa blodiga bedrifter då de-dragas.framförsden civiliserade .Ferldens ögon, tro: vi förvisso... De skämmas så tillvida för dem, att de söka bortresonnera dem. De ville gerna på en gång åtnjuta tillfredsställelsen att slagta en försvarslös fiende och göra: sig tillgodo anseendet för mensklighet och mildhet. Vi tvifla ej derom att denna skymfliga tilldragelse skall -behandlas såsom ett obetydligt misstag: — Den kommenderande officeren varseblef icke fredsflaggan, eller om han varseblef den, kom han att taga den för ett. utmaningstecken. Var det ej skäl vatt taga de mest energiska mått och steg, är en ensamv liten båt styrde rakt på den ryska kusten? Då var det påtagligen icke tid för tvekan eller dröjsmål. Czarriket måste räddas, ehuru många menniskolif der.,vid måtte spillas. 1 ett sådant ögonblies var det omöjligt att tänka på parlamentering neller på att ge motståndarne tecken att draga sig tillbaka. Hade denna handfull menniaskor i-Cossacks, båt lyckats verkställa en landning, kunde följderna hafva blifvit i högsta grad äfventyrliga för Kronstads försvar. Det skall likväl. bli. htet svårt att tillfredsställande förklara en, händelse -som denna. En liten båt, förande en parlamentärflagga; ros midt på ljusa dagen mot den: fientliga kusten, hvarpä man summariskt-gifver eld: på besättningen med den -mest-mördade verkan. Afven om de kunde ådagalägga att något tvifvelsmål rådt huruvida båten var försedd med en-fredsflagg, skulle det alltid utgöra en outplånlig blodfläck på den ryska vapenskölden, att de med berådt mod gåtvo eld på en så liten båt, utan att förut ställa valet öppet för besättningen att gifva sig fången. Detta är att kriga å la cosaquerinförsallas ögonysoch tvifvelsutan skola ryssarne snart skörda frukten af sin mandom. Såsom första frukten af sitt krigföringssätt skola de, utan tvifvel, för framtiden vinna en fullkomlig befrielse från fredsflaggor och återställande af fångar. --Såsom--våra-läsare-redan förut.sett, har. Times bedragit sig isin förutsättning att det omtalade uppträdet skulle hos ryssar väcka någon blyg