STUDENTÄFVENTYR I PARIS. RICHARD B. KIMBALL. ) i HöÖfversättning. 3 I detta ögonblick hördes den gamla qvinnans steg i trappan, och straxt derefter visade hon sig i rummet. Doktor Lanote tog henne afsides. Öfveransträngning till kropp och själs, — hviskade han, — sorg — bekymmer — felslagna förhoppningar — cerebraltyphus. Han måste blifva skött — du förstår. Han fortsatte att gi va sina föreskrifter ungefär på detta sätt, sade ett ord då och då som skulle uttrycka en hel mening, hvilken utan tvifvel var ganska sammanhängande i hans sinne, och som gamla Manette syntea fullkomligt väl förstå. ZbJag skall komma hit på morgonens, sade doktor Lanote; han vände sig derefter till Paul, bad honom vara vid godt mod: och tog afsked. Kan det väl vara möjligt att det icke finnes några botemedel för en dylik sjukdom?s sade doktor Lanote för sig sjelf då han långsamt gick utför trappan. Jag är öfvertygad att hvarken det antiphlogistiska, det stimulerande, det nerfstärkande, eller derivativa behandlingssättet är af någon nytta, Jag vågar icke följa något af dessa. Hvilket måste jag då anlita? Dst afbidandel! Alldeles detsamma som denne tänkande amerikanare4) förklarade efter en nära femtioårig praktik, nem) Se Aftonbl. n:o 115, 117, 118, 121, 123, 124, 125, och 126. ) D:r Lanote hänsyftade utan tvifvel på d:r Nathan Ea Smith, ostridigt den förnämste läkare som detta land någonsin frambringat, hvilken antog och införde ett nytt behandlingssätt uti typhusfeber.