Article Image
— Man läser i Finska Morgonbladet följande litterära notis: För en sju å åtta år tillbaka utkommo här trenne små häften af en samling finska öfversättningar ur den utländska skönlitteraturen, under titeln Annikka. Det tredje häftet af samlingen innehöll en öfversättning af Stagnelii dram Martyrerne, gjord af hr K. Kiljander. — Denna samling afbröts genom omständigheternas allmänna gång, och under sednaste sju år har ingen skönlitterär produkt på finska språket skådat dagens ljus. Derföre är det man med så stor glädje nu tager i sin hand ett i dessa dagar utkommet nytt häfte af samma samling Annikka. Det är åter hr K. Kiljander som prydt den finska litteraturen med en vacker öfversättning af Nicanders tragedi Runesvärdet. Dess finska titel är: Taika-miekka ja ensimmäinen ristinsankari. Den utgör ett litet elegant häfte om 194 sid. 12:o, och är utgifven på Öhmanska bokhandelns förlag.,

9 mars 1855, sida 2

Thumbnail