vill jag derför låta dig veta att en viss fånge blifvit utsläppt från Bastiljen efter tvenne dagars fångenskap. Förmodligen härleder det sig af någon hög persons beskydd. Furdera nu ej allt för mycket på den här nyheten; men framdeles vill jag försöka belöna den stackars gossen för åtskilliga betydliga tjenster som han nyligen gjort mig. Farväl, min älskade dotter, följ Pbhiliberfs instruktioner, det är han som skaffar fram till dig det här brefvet, och räkna alltid på din fars tillgifvenhet. Timolgon de Villeneuve, Generalförpaktare. Vi kunna ej beskrifva Theröses förtjusning, då hon genomläste sin fars bref. Att betvifa dess äkthet kunde ej korma i fråga. Det var financierens stora bokstäfver, hans uppriktighet i stil och tankar, ja, der futinos ti!l och med vissa små friheter som genertälföraktaren tillät sig i afseende på ortografiev, hvilka tydligt utvisade att Er de Villenuve sjelf skrifvit det. Hon förvånades endast öfver att hennes far sjelf uppgjort rymiingsplanen och att Hah vågade utföra den utan fruktan för den äktenskapliga vredenis ala åskor som Han nedkallade på sitt hufvud; men hon visste honom vara god och full Ef ömhet för henne; följaktligen Syntes Kerte denna djerthet temligen naturlig. Den unga flickans glädj: var utan gränser. Bon hade således en beskyddare! hönnes fär, hvilken hon hittills ansett, om ej obeveklig, åtmihstore likgiltig för hennes lidanden, Hun ville sjelf rycka henne undan denna rysliga fångenskap. Och sedan Jlemnade han henne ju äfven underrättelser om Lussan, för hvilz ken hon lidit så mycket. Han vär fri! hon kunde hoppas återse honor. Hr de Villev neuve påstod till och med att han var Philip förbunden, och Theråcses unga inbillning byggde