Aftonbladet – 2 augusti 1854, sida 2

Article Image
Kan stod på gatan och stirrade med utspända ögon på altanen till mitt rum. En trompa (snara) har blifvit utlaggd för er Don Jorges, sade min värdinna, Maria Diaz, då hon kom tillbaka upp från gatan; denna cocchete (polisbetjent) kom icke hit med någon annan afsigt än att få tvist med er; af hvart ord ni sade, skall han göra en låvg historia, såsom det är detta folks vana. I sjelfva verket sade han äfven, då jag lemnade honom hans hatt, att inom tjugufyra tummar skulle ni få se insidan af Madrids fängelse. Verkligen fick jag äfven på morgonen veta att befallning blifvit gifven att fängsla mig. Utsigten derpå lät mig dock ej känna mycken ledsnad; ett äfventyrligt lif och vanan att resa hade från lång tid tillbaka gjort mig förtrolig med belägenheter af hvarje slag, så att jag kunde käuna mig likaså förnöjd i ett fängelse som i palatsens förgyllda gemak, desto mera som jag på det förra stället alltid kan öka mitt förråd af nyttig kunskap, hvaremot i de sednare ledsnad ofta ansätter mig. Jag hade dessutom tänkt sedan någon tid göra ett besök i fängelset, dels med förhoppning att kunna säga några kristliga ord till brottslingarne och dels med afsigt att anställa undersökningar öfver Spaniens tjufspråk, ett ämne för hvilket jag kände stor nyfikenhet ). Jag hade äfven redan begärt tillstånd att besöka Carcel de la Corte, men mött svårigheter. Jag var derföre snarare glad öfver tillföllet, som nu erbjöd sig sjelft att inträda i fängelset, icke i egenskap af besökande för en timma, men som martyr och såsom en, den der led för kristendomens skull. Jag hade lik) I ett annat arbete, The Gypsies in Spain (zigenarne i Spanien) har Borrow infört en kritisk, intressant afhandling öfver Kuropas förnämsta tjufspråk. Öfvers. anm.

2 augusti 1854, sida 2

Thumbnail