Aftonbladet – 8 juli 1854, sida 3

Article Image
på den; jag köpte den till eget begagnande vid Egyptens affärer. Stig upp, broder, stig upp och låt oss lemna foros (staden) — porten håller nu på att öppnas. Ian stängde porten och lade nyckeln i sin! foja (ficka). Inom mindre än en qvart hade: vi lemnat staden bakom oss. Denna synes ej vara någon verkligt god häst,, sade jag till Antonio, då vi redo öfver slätten; det är med svårighet jag kan få honom att röra sig.n Han är den snabbaste häst i Chim del Monro, broder,, sade Antonio; i galopp och hastigt traf har han ingen like; men han är aderton år gammal, och, hans leder iro styfva, serdeles om morgonen; men låt honom en gång blifva varm, och genio del viejo (den gamle mannens ande) kommer på honom och det är ingen, som kan hålla in honom med töm eller betsel. Jag köpte den hästen för Egyptens affärer, broder., Omkring klockan nio anlände vi till en liten byigrannskapet af en hög, ojemn kulle. pDet är ej något calo (zigenar-) hus på detta ställe,, sade Antonio; vi vilja derföre gå till busnis posada (värdshus) och hvila oss, menniskor och hästar. Vi gingo in i köket, och satte oss ned vid bordet, begärande vin och bröd. Der voro två personer af ett dåligt utseende, rökande cigarrer. Jag sade något tili Antonio på calospråket. Hvad är det jag hör? sade den ene af männen, som var utmärkt genom ett par ofantliga mustacher. Hvad är det jag hör? Är det på calo, som du talar inför mig, mig, en chalan (hästhandlare) och nationalgardisi? Förbannade 2igenarpack, huru vågen j inträda denna posada och tala inför mig detta språk Ar det ej förbjudet i det landets lag, i hvilset vi äro, likasom det är förbjudet en zigenare träda in på mercado (marknaden)? Jag väger dig något, vän, om Jag hör ett ord calo

8 juli 1854, sida 3

Thumbnail