aterskickar hr Klenze till Mänchen, efter 2 hafva i hans ställe antagit en ny arkiteki äfven bayrare, M. Gaertner; denne fick n uppdraget att utkasta planen till det under bara palatset och att öfvervaka dess utförande Den unge konungen, temligen bekymmers lös till sin natur, lät hela verlden öfverlägg om den lämpligaste platsen för palatset, utan at inblanda sig i denna vigtiga fråga. I sin egenskaj af tysk van sedan sin barndom att spatser genom snörräta gator, ville han likväl att alle Athens gator skulle löpa ut vid det kunglig: så slottet. En stad byggd i solfjädersform, som unge monarkens egenkärlek. Olyckligtvis va planen för staden Athens ombyggnad lik vacklande som planerna för det blifvande pa: latsets plats. Slutligen begynte byggnader resa sig. Pentelikon tillsläppte sin marmor tl Bayern och Italien sände sina mästerverk. I Tnest sina plankor och spikar, konung Otto tillsläppte penningar. Nio millioner drachmer ha blifvit uppoffrade på uppförandet af I detta palats, som är bygdt i den renaste kasernstil. Nio millioner drachmer är temligen mycket för en konung, hvars civillista utgör en million. Vi böra tillägga att detta palats, hvilket nog mycket liknar en fabrik, och som Jerinrar om konung Leopolds slott i Brissel, lär mycket naket invändigt. Man behöfde två millioner drachmer för att möblera det; men så många millioner hade redan åtgått till byggI nadens uppförande, att konung Otto såg sig försatt i den hårda nödvändigheten att spara vid möbleringen af sitt slott. Hofvet är sammansatt af öfverhofmarskalken (aularkis), sex adjutanter, tre ordonansofficerare, en ceremonimästare och tre kammarherrar för konungens uppvaktning. Vi tala icke om stallmästare och pager. Drottningen har en öfverhofmästarinna och två hofdamer — af hvilka den ena är tyska och den andra dotter till den ryktbare patrioten Marco Botzaris. Konungens hof är framför allt militäriskt. Drottningen är en atheniensiska, född i Tyskland. Hon är af medelmåttig växt, blond, något fet, och hennes skönhet skulle öfverallt beundras. Lika sorglös, trög och likgiltig konungen hennes man är, likså liflig, häftig och ärelysten är hon. Uti detta kungliga hushåll är det hon som är mannen. Allt sedan den dag hon satte foten på Greklands jord, har hon icke upphört att drömma om den byzantinska kejsarinnekronan. Oförskräckt till häst, outtröttlig i dansen, är hon i spetsen för både nöjen och regering. Polonäs, vals, kontradans, galopp, mazurka, polka, kotiljong, allt roar henne. Etiketten tynger mindre på henne än på hvar och en annan vid detta stela atheniensiska hof, hvars baler framförallt utmärka sig genom den styfvaste etikett. Klockan nio på aftonen böra alla inbjudna vara församlade uti balsalen. Klockan half tio synas konungen och drottningen åtföljda af sin uppvaktning. Alla närvarande förblifva stående medan de hålla cirkel, det vill säga under en halftimmas tid. Derpå bjuder konungen sin hand åt en dam, drottningen sin åt en kavaljer, och den allvarsamma polonäsen börjar. Efter polonäsen kommer valsen, Under det drottningen dansar, kunna de damer, som icke dansa, sätta sig, men sedan hon lemnat dansen och promenerar, böra de uppstiga, och det är dem icke tillåtet att sätta sig förrän hon sätter sig. Konungen och drottningen taga plats i två länstolar; midt emot dessa stå stolar för de inbjudna damerna. Omkring klockan fyra på morgonen, då hela raden af dansar är genomgången och de dansande af båda könen uttröttade, upplöses samlingen, och konungen och drottningen hålla en annan cirkel, som räcker ännu en half timma. Ingen inbjuden kan under hvad förevändning som helst lemna balen förrän konungen och drottningen lemnat den. Samma etikett iakttages vid de tillfällen, då konungen och drottningen bevista en bal hos en diplomat. Ja den diplomatiska kåren ba måst underkasta sig en ännu strängare etikett för supe-rna. Konungen och drottningen serveras ensamma uli ett afskildt rum. Ministern, som ger supån, sätter sig med sin hustru vid samma bord, men de måste åtnöja sig med att göra les honneurs, och de hafva intet kuvert framsait för sig. Följande drag är karakteristiskt för etiketten vid atheniensiska hofvet: ministrar, ambassadörer, främlingar af utmärkelse äro temligen ofta inbjudna till konungens och drottningens middagar, men deras fruar äro uteslutna från denna heder. Madame de Barante, franske ambassadörens i S:t Petersburg, fru och lady Londonderry, gift med engelske ambassadören i Wien, voro icke litet öfverraskade vid sin ankomst till Athen, att se sina män inbjudna till en middag hos konung Otto och sig sjelfva först till den soirbe som följde på middagen. Mon ser, att etiketten är stor vid dessa små hof. Hofvet kunde icke undvara en italiensk teater. En italiensk teater är ett utmärkande drag för hvar och en hufvudstad. Det tempel, man i Athen upprest åt musikens gud, bar det felet att nog mycket likna en biljardsal; utom italienska operor spelar man der bkaledes moderna dramer öfversatta på grekiska. Personer, som anländt från Athen, berätta sig hafva bevistat representationen, der man spelat. Alexander Dumas dram La Pour de Nesles, öfversatt på grekiska; och kallad Ho Nellou pyrgos. — O Aristophanes ! Koaungen och drottningen hedra ofta italienska teatern med sin närvaro. Drottningen som mycket älskar musik, följer med stor ippmärksamhet operornas represent. tion; hvaremot konungen, föga musikalisk så tysk han ir, har den vanan att sofva i sin loge. En ;theniensisk tidning, som berättade att konung Otto hade somnat under det msn spelade I Puritani, tillade: Vår monark drömde utav vifvel om de sköna klunkar bier, han i sin yckliga ungdom sväljde i det kungliga ölryggeriet i Mänchen. Man bör tillägga att conungens välkända smak för humledrycken nycket bidragit att skada hans popularitet i ithen. Bier-drickare! denna benämning är i srekers mun en skymf. En bier-drickare är sktad lika med en barbar. Det är icke ovanliot tt ge innolöror hom öl mm DO MO, S AS M byt OL föl ft fy IA NR Mm mm KA AA