Aftonbladet – 3 oktober 1853, sida 3

Article Image
ligaste färgor, dels såsom bättre passande för dammet, dels för att gifva en gladare och briljänterevanbliock tills detskelisaf föstv4v Det täcka könet liknar vid dette tillfälle Fiktiga fjärdlar eller colibrifåglar, så prydda äro de i regnbårg Ua skiftomgar, ty tjusa och lätta färgor gneurs, ochparasoller, hattar, manti ädningar, handskar, allt är: hvitt, rosenfärgadt, ljusgrönt, violett eller couleur de pailles. Gontlemännen, så verldsbekånta för deras allvarsamma och mörka klädedrägt, afvika på kRacess-dagarne ifrån hvardagbga bruket och visa sig också i bjertare färgor; de hafva hvita hattar, lätta ljusa paletäer, ljusa handskar och tillåta sig ull och med en scravate de fantaisien, söm Parisarne säga. ; Postiljonerne, som rida spannen af herrskapsvagnvarne, äro ocksåi full uniform: hvita battar; blåa, röda eller gula silksjacket,, hvita ridbyxor och groomstöfior. Diligence-, omnibusoch cabs-kuskarne, hvilka i England ej hafva någon viss kostym, för att ej heller blifva alldeles; efter alla andra i, den allmänna helgdagsutstyrseln, pryda sing hattar med en guldgalon eller knspphåten med en blomsterqvist. Blommor tyckas förresten mycket efsersökta på ;Racess-degarne, dsmer, och herrars kuskar och postiljoner, alla hafva för det mesta en bukett i handen eller en blomma i knapphålet, jag hästarnes betsel och seldon äro till och med utsirade dermed. a. Må man emellertid icke föreställa sig att kapplöpningarne äro nöjen tillhörande endast aristokratien och de högre klasserne, ty hans delsoch arbetsklasserne deltaga deruti med samma ifver söm derag herrar lorder, samt uppoffra åtminstone en dag årligen till dessa företröelser. Der är nästan ett stillastående i alla affärer uti Cityn i London på en Derbydag och man ser ofta skrifvet på dörtarne af handelskontor och salubodar: ;we are gone. to the Recasl; (vi äro gångne til kappiöpningarne). London-väparne sthe Cockneyss — en klasa motsvarande till de bekanie-pbadauds, i Paris — anse sig alla goda sSportsmens och bivista alltid kapplöpningarne, dit d6 begifva sig medelst jernbanorne, om de ej hafva råd att taga del i hyran af en stage coåch eller omnibus. Hela vägen till Epsom hvimlar denna dag af små lätta fjäderkärror (spring-carts), jagikärror (dog-carts) och giggar, äkdon tillhörande nästan utesiutende bodhandlareklassen eller sthe shopkeeperss. De medföra bustru och barn, samt korgar fyllde med oxtungor, kalla kycklingar, skinkor och paketer af. Sandwiches: (en slags dubbel smörgås med roastbeef, skinka eller tunga emellan, beströdd med senap och salt). Öl, potteroch vinbuteljer sticka också upp hälsarne i korghörnpen, samt tillkännagifva att de ingalunda ärna fasta, utan tvärtom bereda sig att hafva a rigbt jolly. day (en rätt munter dag): Det lider nu mot middagstiden och största delen af alla de mångfaldiga åkdon som ett par timmar sedan uppfyllde vägen från London har nu nått målet, den gröna Epsomslätten. e som komma i vagnar stadna qvar i dem och köra in uti hippodromen för att, kunna se löpningsrne med fördel. Inträdesafgiften för hvarje vagn med 2 eller 4 häster är I , hvilket går till kapplöpningsomkostnaderne,. Hästarne fränspännas för att: ej förorsaka olyckkhändelser, och föras tillstalllider uppreste på ett visst afstånd, och vagnarne dragas tillbopa i täta bataljoner omkring hippodromen. Man har nu tillfälie innan löpningarne; begynna att se sig litet omkring och betrakta den omvexlande scenen, hvarat man är omgifven. I midten af alla de tribuner, gallerier och läktare som äro byggde på den ena sidan af slätten och öfver hvilken EngIsnds alla flaggor fladdra, står stora tribunen hörande till jockeyklubben (the grand Stend), öfver hvilken sväfvar det kungliga baneret; detta är hufvudpunkten för alla kapplöpningsoperationer, här är den afgörande kolonnen, ifrån hvilken alla hästar apringa ut, hvarest segern bestämmes och segerkransen utdelas till: den vinnande: af den: framstörtande -hästskaran. : Framför denna tribun befinna sig kapplöp ningskommissionerna (ibe stewards of ihe Races) och alla uppsyningsmön, hvars skyldighet det är att gifva signaler, markera tiden, väga hästar, jocker och sadlar, med ett ord, se. efter att allt går riktigt till (all. is right). Tribunerna och läktarne för publiken, dit entreen varierar från 1 till I shyling, äro betäckta med folk och likna på afstånd lika många mörka kullar der frunttmmernas parasoller framsticka liksom skiftande blommor. Tealrika spolismän till fot och konsteplar till häst äro öfverallt i rörelse omkring hippodromen, för att hindra massan att krypa under repen, hvilka afmäta böstarnes bana, och noga bevaka alla de industririddare, ledamöter af säwells mobben och pickpackets, hvilka alltid begagna dessa tillfällen och trängseln för att göra en rik skörd på publikens bekostnad. På sitt vanliga lugna, höfliga; men tillika beslutsamma sätt hör man polisen anmoda publiken att ej hämma cirkulationen vid ut eller ingångarna till bippodromen. Vanliga frasen är snow ladies gentlemen please to move on, dont stop here, move on! (miaa damer och herrar, varen så goda och gå på, stadna icke här, gå på!) Puablie-houses (krogar), restaurationer och förfrisknihgstölt, beprydda med Unionsflaggan, resa sig i bakgrunden och inbjuda de trötte och dammige fotgängarne af den lägre klassen att komma och läska sin törst med favoritdryckerna porter, ale och bier. Nog af, hela slätten liknar ganska mycket ett ofantligt läger — minus militären. (Forts.) ret see g HANDELS-UNDEREATTELSER. VEXELSURSER BAMBURGd. 27 Sept... Paris 5 m. 412, k. s 1908,, — London 3 m; 45., k. 8, 45.9 — Amsterdam I m, 58 20; k. s. 56.5. Eurser å Svenska Obligationer Hambwrg d.:27 Sept. Produ

3 oktober 1853, sida 3

Thumbnail