UTRIKES. Med Stralsundsposten ha vi i dag erhållit itländska blad med underrättelser från Paris, Brissel, Hamburg och London af den 16 och rån Berlin af 17 dennes. Om den orientaliska frågans ställning erhåller man icke närmare besked än med sednaste post. Den sednaste underrättelsen innehålles i en telegrafdepesch från London af den 16, som har följande lydelse: I den nu pågående sessionen i underhuset förklarar lord John Russell, att kejsaren af Ryssland oaf sitt bifall till de fyra makternas bemedlingsnot., Ännu hade intet meddelande ingått från Konstantinopel om antagande af bemedlingsnoten. Engelska regeringen vore af den åsigten, att singen förlikning kunde vara tillfredsställande, som icke innefattar eller omedelbart leder till furstendömenas utrymmande.s Från Wien skrifves, att stämningen inom dervarande politiska och kommerciella kretsar på sednaste tiden varit lika vankelmodig som i Paris; då man ännu för några dagar sedan hyste den fastaste tillförsigtom en fredlig lösning af förveckliogarne, skakar man umera på börsen betänksamt på hufvudet, sedan man med visshet erfarit, att furstendömenas utrymmande icke vidröres i det sista bemedlingsförslaget och först skall bli föremål för sednare underhandlingarne; fonderna ba fallit och affärerna ligga nere. Från Konstantinopel har man underrättelser af den 4 dennes. Föregående dag hate sultanens manifest blifvit uppläst ialla moskåer. Egyptiska flottan och landtrupperna hade ännu icke anländt, Nya trupper afgå alltjemt till Donau. I Bukarest hade den dervarande divanen församlst sig, efter erhållen underrättelse derom att Reschid Pascha inkallat hospodarerna till Konstantinopel. . Divanen förklarade, att furstens aflägsnande under närvarande omständigheter skulle vara en olycka för landet, hvarföre den på det enträgnaste anhöjl att han måtte qvarstanna. Divanen förklarade sig för öfrigt öfvertygad, att den höga Porten, hvars ädelmod och välvilja mot det wallachiska folket aldrig hade förnekat sig, skulle fatta de vigtiga grunder, som gjorde det nödvändigt att vända denna bön till fursten. Hospodaren : förklarade, då adressen öfverräcktes till honom, att han gaf efter för de till honom gjorda framställningarne och att han icke skulle lemna Bukarest. Köpmännen i Jassy ha till följe af sitt närvarande betryckta läge vändt sig till ryska kejsaren med en petition, i hvilken de förklara, att om den nu rådande inskränkvingen i Moldaus handel med utlandet länge skall fortfara, skola de inom kort vara alldeles ruinerade. Denna petition skall med förord från högsta ryska militärauktoriteten i Jassy ha blifvit medelst kurir afsänd till Peterburg. Lloyd berättar från Belgrad, att det ryska partiet i Servien vinner allt mera inflytande. Furstens ställning är ytterst svår. Trupperna utrustas så godt man kan och skola stöllas under den från ungerska kriget bekante Knicanins öfverbefäl. : Enligt Wienerblad har ett utomordentligt sändebud från schacken af Persien inträftat i Petersburg med stor svit. (Måhända har detta gifvit anledning till det efter ett bandelsbref nyligen meddelade ryktet, att sultanens broder skulle kommit till Petersburg.)