verld äro icke desamma. Böcker för mig, menniskor för er. Hvarken Kitty eller jag kunna ombyta våra vanor, ens för vänskapens skull; hon har en hel hep saker att uträtta, och jag likaså. Berg kunna icke flytta sig, isynnerhet då de äro i verksamhet; men Mahomet kan komma till berget så ofta han behagar.n Mr Trevanion envisades, och sir Sedley Beaudesert lade mildt sitt ord tlil; båda berömde sig af bekantskap med litterära. personer, hvilka det nödväadigt måste roa min far att råka. Min far betviflade, det han kunde råka någon litteratör som var vältaligare än Cicero, eller mer roande än Aristoteles, och anmärkte, att om någom sådan funnes, så ville han heldre lära känna honom i hans arbeten än i ett förmak. Med ett ord, han var obeveklig; ech så var äfven kapten Roland, fastän han ej anförde så månge argumenter vid sitt afslag. Då vände sig mr Trevanion till mig: Er son bör väl i alla händelser se nägot af verlden.s Min mors ljufva ögon gnistrade. Min bäste .vän, jag tackar dig, sade min far rörd; och Pisistratus och jag skola talas vid om saken., Våra gäster hade aflägsnat sig, Vi samlades alla fyra kring det öppna fönstret och njöto under tystnad af den friska luften och månljuset. Austins, sade slutligen min mor, jag fruktar det är för min skull som du vägrar at! besöka dina gamla vänner; du vet att jag skulle vara rädd i så fint sällskap, och ,.. Och vi ha varit lyckliga i öfver aderton år det förutan, Kitty! Mina stackars vänner ära icke lyckliga, och. vi äro det. Ait lefvå väl allena är en gyldene regel som uppväger alla reglor hos Pythagoras, Frunticmerna i BuIbastis, min vän, ett ställe i Egypten der man dyrkade katten, höllo. sig alltid strängt afsöndrade från herrartie i Athribis, hvilka tillbådo lInäbbmössen. Kattor äro husdjur, — dina näbbmöss äro bedröfliga eiterbiggar: du kan ieke