Jans drägt bestod af en svart sammets-jagtröja, eller snarare kort frack, med ett bredt äderbälte kring lifvet, ledigt sittande hvita ridbyxor, och en släpmössa, som han vårdsöst kastat ifrån sig på bordet då han torkade sin panna. Han vände sig otåligt och med en skymt af högmod frän sin kamrat, kastade på mig en snabb, forskande blick ur sina genomträngande ögon, och utsträckte sig derefter raklång på bänken, samt syntes antingen slumra eller fundera, till dess i enlighet med kamratens befallningar bordet blifvit dukadt med alla de rätter af kallmat skafteriet kunde åstadkomuua. Oxkött! sade hans kararat, i det han i högra ögat inskrufvade en pinsbacks-lorgnett. Oxkött; — fläckigt, koaktigt — fy. Lamm; — gammalt — rått — gumslikt. Pastej; — gammal den med; låt mig se hvad är det här, kalf? — nej fläsk. Hör på! Hvad vill ni ha?s Sörj för er sjelfo, svarade den unge mannen kort, i det han satte sig upp, såg föraktligt på kötträtterna, och smakade slutligen efter långt betänkande först på den ena, sedan på den andra, med många ryckningar på axlarna och frammumlade uttryck af missnöje. Plötsligen blickade han upp och tillsade om konjak; och till min stora öfverraskning, och jag fruktar nästan beundran, drack har ur nära ett halft dricksglas af detta gift outspädt, med ett lugn som vittnade om god vana. ;Mycket dåligts, sade hans kamrat, i det han drog buteljen till sig och blandade alkoholen med en noggrann proportion vatten. Mycket dåligt! magens beklädnad blir snart utsliten med en sådan der klädesborste.. Det är långt bättre att hålla sig till det fräsande skump, som den förträfflige Will) säger. Den der unge gentlemannen ger dig ett godt exempels. Och dervid vände sig talaren förtroget till mig. Fastän oerfaren, förmodade jag genast att det var hans afsigt att formera bekantskap med den granne hvilken han på detta sätt helsade.