frågade min far. Skall du följa med oss och blottställa ditt sinne för verldens frestelser ?2 S Min onkel har bjudit mig till sitt slott, och emellertid stadnar jag qvar här, arbetar flitigt och ser till ankan.n Alldeles enzåm?. sade min mor. Nej, icke ensaml Ty onkel Jack skall komma hit lika ofta som tillförene, vill jag hoppas.s Onkel Jack skakade på hufvudet. Nej, min gosse — jag måste följa din far till staden. Du förstår dig icke på sådana saker. Jag skall tala med bokhasdlarne ät honom. Jag vet huru man bör faga de der herrarze, Jag skall förbereda d2 litterära kretsarne på bokens utkommande. Jag vet visserligen att det är en uppoffäng af egna intressen. Min tidning skall lida. Men vänskapen och mitt lands fördel går framför allt!a Goda Jack ! sade mln mor ömt. Det kan jag alldeles icke tillåtal, utropade min far. Du har en god inkomst. Du har det bra der du är, och hvad beträffar att besöka bokhandlarne, så kan du, när boken blir firdig, korama till staden på en vecka eller så och uppgöra den affären. Min stackars Austins, sade onkel Jack med en uppsyn af öfverlägsenhet och medömkan, En vecka, sir! för ätt planera för en bok som skall ha framgång fordras månader. Jag är visserligen icke något snille, men jag är en praktisk man. Jag vet hväd som behöfe. Lit mig bara tå hällas. Men min far var: envis, och onkel Jack upphörde slutligen att yrka på saken. Resan till ryktbarhet och till London var nu afgjord; men min far ville icke höra talas om att j:g skulle qvarstadna. i Nej, Pisistratus beböfver också komma till staden och se verlden; ankan får sköta sig sjelf. (Forts.) — Sista ångbåten från Aspinwall (Panamanäset) till Newyork medförde 1,835,714 dollars i guldsand och 569 passagerare.