Article Image
ner, dem lefvande vid olja och gas. Man måste göra vördnadsfulla uppvaktningar hos författarne för atterhålla en liten obetydlig roll. Man hade lofvat mig en roll i Girella, och jag fick ingenting. Emellertid kan jag utan egenkärlek säga att publiken förgudar mig; men jag förtrampas af mamsell Fatme, som är beskyddad af tre stora tidningar. och två små. Jag hatar intriger, jag, och jag har aldrig helsat på en författares eller tidningsskrifvares. portvakt. . Då mitt kontrakt ör slut, lägger jag in om afsked och återgår till privatlifvet. Ja, det gör jag. Med. den makalösa slughet, som Fos ande inlagt i sina trognas hjernor och som gör oss så öfverlägsna alla män på jorden, frågade jag vårdslöst mamsell Alexandrine om hon hade lust för giftermål. Min sann! sade bon, i det hon lade sina vackra fötter i kors på en sammetspall, det är inte. giftermålet jag är rädd för, det är mannen. :Ni känner icke de franske, äkta männen, kära doktor? Ack, hvilka egoister! De gifta sig med en vacker flicka för att få en islafvinna, i trots af lagen som förbjuder slafhandeln; och då de fått henne väl i sitt våld, visa de henne som skåderätt för sina vänner för att göra . dem . ondt i hågen. Nåväll emedan China är öppet, skola vi söka oss män i China. Kära doktor, i Paris kan ni icke söka rätt på någon äkta man, som skulle kunna ge sin, hustru trettiotre -solfjädrar, så der, sans facon, som man ger god dag... Äro chinesarhe goda makar, bästa doktor?s Min nådiga, de äro de som uppfunnit smekmånaden., Jag kunde just tro det. Hvilken skada att chinesiskorna hafva ögonen — så derfo Också ämna vi hädanefter söka oss hustrur i Paris, min nådiga., . pl sanning, bästa doktor, ni är förtjusande

21 augusti 1852, sida 2

Thumbnail