ler, på baler? — Att aldrig valsa med någon annan än henne? E Henrik. Det är egoism; Ingenting annat. Bertha. Hvad ni har för ett afskyvärdt sätt att bedöma andras handlingar! — Jag skänker er hela mitt medlidande. Man måste vara mycket uppblåst för att tänka som ni. Henrik. Man behöfyer endast någon erfarenhet. Om ni kunde om er kusin berätta mig en enda handling af verklig och sann tillgifvenhet, då skulle jag vara af er mening. Men jag kan, på mitt samvete, icke på en så flyktig grund ygga en djup och varaktig kärlek, sådan ni synes värd att imgifva, Bertha. Hvad ville ni då han skulle göra? Skulle kan enlevera mig? ; Henrik. Man sätter i våra tider föga värde på en hustru utan hemgift. Men, efter som ni är så stark i edra argumenter, bästa Bertha, så försök att svara mig På detta. Jag vet genom er herr far, att er kusin aldrig på allvar begärt er hand. Bertha (brydd). Det är sant att... som vi båda voro fattiga . fruktade han... att göra mig olycklig... Han ville derföre heldre vänta. Henrik. Vänta? . .. Och på hvad? . .. Herr Alfred har icke, som jag vet, någon förmögenhet att vänta i framtiden, Bertha. Man vet ej hvad som kan hända. lumpen. . . Henrik. Slumpen är ett ganska nyttigt ord för den som icke vet hvad han skall sätta i stället. Bertha. Man måste emellertid räkna på något. Henrik. Men fins då i hela verlden ingenting annat som man kan sätta tro till?... Arbete, till exempel. Bertha. Ni vill väl inte att min kusin skulle bli en vingårdsman, eller en trädgårdsmästare?