Carlstad den 18 Maj. Ofverdirektören m. m. herr Å. E. von Sydow har i denna vecka uppehållit sig härstädes för inspekterandet af de vägech vattenbyggnader häromkring, som åtnjutit publikt understöd. (W. Korr.) TPLANDADE ÄMNER: EN DALQVINNAS AFSKED. I Tidning för Fahlu län läses från Fahlun följande: En arbetares hustru vid ett bruk icke långt härifrån, hvilken vid flera tillfällen lärer aflagt prof på poetiska anlag, har nyligen, vid sin sons bortflyttning, utgjutit sina känslor i nedanstående, till införande meddelade, hjertliga naturljud. Sjelf kan författarinnan icke skrifva, men de sånger hon dikter, om de än uppgå till 50 å 40 verser, bibehåller hon i lifligt minne, tills. de af någon åhörare upptecknas. De på detta sätt förvarade uppgå redan till en betydlig samling, och andas alla den oskrymtade religiositet, som utgör det förnämsta värdet äfven af följande : Min son! du skiljes nu från mig, Kanbända ser jag mer ej dig Med ett naturligt öga; Det står uti dens nåd och makt, Som allting har sig underlagt Och bor uti det höga. Vi vet ej hvad oss förestår, Men den allt vet och allt förmår, Så våra öden mäte, Att ingen börda blir för tung För hvarkens gammal eller ung; Han aldrig oss förgäte. Han, som än är den som Han ver, En Hjelpare, en Gud och Far, Som gerna sig förbarmar, Uti hans värd jag lemnar dig, Och du må äfven lemna mig Uti hans kärleksermar. Hans gode engel följe dig Uppå den obekanta stig Och alltid dig bevara: Då stapplar du ej med din fot, Då går du målet trygg emot, Då Gud vill dig försvara. Du och din maka hålle ett, Och det i både ljuft och ledt, I alla lifveis skiften; Jag bjuder er ett ömt farväl, Gud hjelpe oss till kropp och själ, Till dess vi läggs i griften. — På Köpenhamns teater kar en ny vaudevill blifvit gifven; den innefattar En höjere Dannelsesanstalt en qvick satir på nutidens uppfostrings väsen. — Af Oehlenschlögers lefverne, författadt af honom sjelf, utkommer i början af Juni månad första bandet på samma gång på danska och tyska språken i Köpenbamn och Leipzig. — Konung Wilhelm II:s af Holland efterlemnade tafvelsamling lärer komma att säljas på offentlig auktion i Haag i nästkommande Juli månad. ! — RisGRYn. Mången undrar — säger en engelsk tidning — hvarföra artikeln risgryn, som en lång tid varit så högst ymnig, och följaktligen icke! dyr, hör i landet icke mer allmänt förbrukas. Rätta svaret är troligen detta: Emedan ganska få ibland oss förstå att anrätta den för bordet, ty kvappt en kokerska bland tio kan ens tillaga den i dugligt skick att framsättas och ätas. och knappt en bland tjugo, så sällsamt det än må synas, kan göra en rispudding. Det förra kan ske genom att nyttja blott så mycket vatten som risgrynen uppsuga vid kokningen, så att hvarje gryn hålles fritt och serskildt, och massan icke förvandias till stärkelse eller deg, hvilket i allmänhet sker; och det sednare kan verkställas genom att blanda en thekopp risgryn till ett qvarter mjölk, med tillägg af socker efter smak, litet hackad njurtalg, smör eller stekfett, hvaröfver rifves litet muskot, och det hela gräddas som vanligt. Detta skall befinnas vara en af de i priset lindrigaste, lättast tillagade och mest välsmakande puddingar som kan ätas, och långt bättre än en rispudding sådan den vanligen göres med ägg m. m., hvilket icke blott ökar dess kostnad, utan äfven förstör anrättningens egenskap. I de flesta delar af Irland, der mjölk under sommarmånaderna ken fås nästan för intet, torde ofvannämnda anvisning vara ovärderlig, och skall tvifvelsutan alstra en smak för denna helsosamma föda till synnerlig vinst för den fattigare delen af ae — FARANDE KÖK. Från staden och fästningen Rendsburg i Slesvig skrifves följande af den 5 Maj: I går hade vi här en högst sällsam syn. På Kieler-vägen nalkades fästningen ett forverk, som var så likt ett lokomotiv som ett ägg det andra, endast att det var något mindre och drogs af hästar på en vanlig landsväg. För öfrigt var allt tillfinnandes; den höga skorstenen utsläppte ganska ordentligt rök, och ur mynningen föllo då och då gnistor på landsvägen. Vidundret drog ångande och rykande in genom fästningsporten och rörde sig fram emot exercishuset, der 400 man väntade:och :togo emot det med ett hu-rarop. Framkommet till ort och ställe öppnade det sitt gap och levererade ifrån sig -:en sådan mängd soppa, att den var tillräckvig för de 400 soldaterna. Det var nemligen ett farande kök, konstrueradt af apotekaren Zeise i Altona och färdiggjordt . hos Schweffel son i Kiel. Det är bestämdt att brukas i fält och färdigkokar på tre timmar en måltid för 400 map. Hufvudsaken dervid är, att forverket förrätiar sin tjenst lika braunder full fart, som då det står alldeles still. Så hade denna soppa blifvit kokad under vägen från Kiel hit. Deltagare i måltiden försäkra, att den var fullt ut så god som, kokt. på det vanliga sättet. -Besparipgen af brärsle-skall vara så stor, att det till och med skulle med fördel kunna begagnas i garnison., HANDELS-UNDERRATTELSER: Medelkurs, noterad å Stockholms Börs d. 24 Maj: London 42 rår 10 8.— Hamburg 4928 9 rst. — Petersburg 84 f. — Libeck 403 6. rst. — Amsterdam 400 2 ret — Känenhamn 635 6B.