Aftonbladet – 13 februari 1850, sida 3

Article Image
mast reqvireras tull ledande al sKal-BdDB. ee AA BLANDADE ÄMNEN: JORDFYND) på Gottland. Vid Rosendals egendom i Follingbro har påträffats et ovanligt jordlager af ansenlig utsträckning. Insända prof, som af dr Andre blifvit undersökta, hafva bestått af förmultnade växtämnen och af kolsyrade, svafvelsyrade samt äfven spår till siltsyrade elkaliska salter. Fyndet utgör således en dyrbar skatt som gödningsämne. — PROF. BÖTTIGERS ÖFVERSÄTTNING AF DANTE. I bilagorna till N:is 44 och 46 af Allgemeine Zeitung för i år läses en lärd afbandling: Zu den Studien iber Dante, datetad Märchen och undertecknad med W. D,, hvilken sigcvatur lärer beteckna den bekante, och af Geijer i lifstiden så högt uppskattade historikern och kritikern prof. W. Doenniges. Sedan förf, visat, med hvilka oerkörda svårigheter uppgiften är förbunden att på en gång troget och poetwiskt återgifva Dante, öfvergår ban till en sträng granskning af de i Tyskland tid efter ernan härmed gjorda försöken af Aug. v. Schlegel. af Kan: negiesser. afPhilalethes (prins Johan af Sachsen), och slutligen af författaren sjelf. Mot alla dessa öfversättvingar, sin egen ej undantager, bar ban en hel bop att anmärka, och ssmmanstälter till jemförelse de olika sätt, hvarpå-de hver för sig sökt efterbilda ett af Dantes berömda:te ställen. Efter derna stränga censur kommer hen i slutet af sin artikel till ett för oss Svensker ganska hedrande resultat. Han säger nemligen, att den bäs:a bland alla honom kända metriska öfversättningar af Pante är den på Svenska af prof. Böttiger i Upsala. Han berömmer den såsom på en gång ytterst trogen (schr wortgetr u), I-dig och poetisk (voller Schwung. und Leichtigkeit), samt anförer såsom prof, i e:t som det synes ganska korrekt aftryck, den svenska: behardlingen af samma ställe hos Dante, som han ji alla öfriga öfversättningar tadlat. Han beklagar blow, att denna svenska översättning ännu ej är fulländad, uten endesst sing för säng utkemmer i akedemiska dissertationer, — ett förbållande, so:n han (visst icke osannolikt) tillskiifver svårigheten att i Sverige finna en förläggare till et: så ovanligt verk som Dantes, (P. T.) — UPPFINNING AF EN NY DRIFERAFT. Helsingforska Morgonbladet omnämner, att en ung baron Fjerta, befordrad ej längesedan från finska kadettcorpsen till kornett vid ett i södra Ryssland stationeradt kavalleriregemente, lärer upptäckt en drifvande kraft, som i lokomotoriskt och industtieit hänseende kunde användas i stället för: ångans styrka. Denpa al!ltersättande kraft — ordar ref. i Mbl. — emarciperad ifrån ett gröfre måterielt substrats bittills oumbärliga vilkor, anser sig baron Hjerta nu bafva funnit i ett behörigen proportioneradt begagnånde af de enklaste elementer: komprimeradt vatten och dito luft. Att hr H:s upptäckt hvilar på andra grunder, än den stundom vid spridda försök hittills använda tryckningen af den atmosferiska luften, tyckes bevisas af det ofantliga uppseende, hans förslag bland allmänheten väckt, och än mer genom det bifall de sakkunnigaste personer, somvarit i tillfälle att närmare undersöka dess beskaffenhet, skänkt deråt. Kal:ad till St. Petersburg, är den unga baronen nu i högre mening än vanligt dagens lejon. — Den modell, medelst hvilken baron Hjerta sökt försinnliga sin tankes djerfva ideal, väntas med otålighet och innan kort till hufvudstaden. — I Kamschatka bar kölden, enligt uppgift i en fransk tidning, mot slutet af December pad varit så stor, att guvernöten måst lemna sitt vanliga residens Petropawlowsk och; hvilket sällan hän der, flytta till sitt underjordiska palats: Tschewskoi. Detta pelsts, som ligger ungefär 20 metrer ned i jorden, kan irrymma både guvernören och hela hans svit, tillsammans uppgående till omkring 200 personer. Boningen är ganska komfortabel, säges det, äfvensom klimatet mildt och sundt. Dagern intränger der aldrig, men der finnes ändock tik uppIlysning. — MAROCKEANSE RIESHUSBÅLLMING. Nuvarande sultan i Marocco, Mulei Abderrahman, företrädarens brorson, begynte sin bana som köpman i Larache och har under sin 23-åriga regering icke frångått sitt första yrke; men han drifver icke handeln sjelf, såsom Mehemed Ali gjorde i Egypten, utan är blott de enskilde köpmänpens allmänna förläggare. Dermed går så till, att sedan kejsaren satt en orimligt bög tull på alla slags köpmansvaror, ger han kredit på tullen och lemvar äfven, vid behbof, penningar till låns åt köpmännen, det en8 och andra blott mot skuldsedlar, hvilka löpa utan ränta, utan att någonsin: hos låntagaren fordras, och . utan annan gräns för krediten, än kejsaren, väl bekant med alla de låntagande köpmännens ställning, anser sin säkerhet påkalla. Så långt är allting förträfligt; — handeln florerar, de böga tullafgifterha märkas icke och den lyckligt spekulerande köpmennen störes icke af penningförlägerhet, utan kan gå friskt på och skuldsätta sig vidare, utan ängslen. Först i hans sterbhus gör kejsaren sina skuldsedlar gällande, och blir oftast husets enda arftagare. — TÄVLINGSFART MED ÅNGFARTYG. Ett af de nya eng. propellerkrigsångskeppen, Arosant, gjorde ny!igen en iatressant täflingsfart med franska propel:erfregatten Pomena, som hittills ensetts fårom mönster för detta slogs skepp. Täfiinpskenan Var emel!len Gibraltar och Magsdor; så väl på bortsom hemresan vann den engelska betydligt försprårg för sin franska medtäflare. Bättelser: I gårdsgsbledet, 2:a sidan, 3:2 fpalten, sist under rubriken Frankrike, står på trexne stälen: ha, i

13 februari 1850, sida 3

Thumbnail