GREFVINNAN HORTENSIA. ?) AF MERY. ÖFVERSÄTTNING FRÅN FRANSKAN. Jag skall antaga en mask för att behaga er, madame l Jag afskyr masker — jag tycker bättre om ansigten. Nå väl, madame! Jag skall sätta ett ansigte på min mask., Ganska bra! Se der redan någonting som liknar ett skämt! Ni skall bättra er. Jag skulle dessutom blifva förtjust att emottaga er i palatset Baschi, hos min ädla tant. Det är ett hus för nöjen och fester. Ni skall der finna vänner. Ni skall förbinda er med grefve Fabiano Val di Nato, en ung förtjusande signor, uppfostrad i Paris; en älskvärd dåre, som mot er vilja skall göra er glad. Han har aldrig besökt mig, men jag skall till första bal låta imbjuda honom genom min tant. Det är derföre, herr grefve, att jag mycket intresserar mig för er såsom fransman, och emedan jag ej vill se er förtärd af sorg. Min Gud! Hurudan måste ej er melankoli vara, då ni är ensam, när ni midt under en bal är dyster som Dante. Jag tacker er, madame, för det intresse ni bar för mig. Lycklige grefve Fabiano! Han inger er andra känslor än detta vulgära medlidande, som med ett rörande ädelmod beviljas lidande varelser! Lycklige de dårar, som genom sin qvickhet framtrolla på ert ansigte ett evigt leende! Ja, jag har af himlen fåtl ett af dessa vanlottade lynnen, som framkalla olyckan genom en djup sorgsenhet, och som erfara en vild vällust, när olyckor nedslå på dem och rättfärdiga deras melankoli. Ni ser nu, madame, jag kan ombyta sätt och inträda i er societet som sekondnarr. Jag tycker mer om att afslöja mig för er sådan som jag är. Om det fattas er en sky på azurn i Se A. B. JM 957.