Jag skall skrifva till Buenos Ayres om den sak oi menar. Ni kommer ihåg hvad jag dikterade för er för tre veckor sedan, hvilket pi kopleraio som ett bref? Ni kommer ihåg det, sennor Prole? Så väl som om jag hede skrifvit det i går, herr baron. Ni underräitade herr generaldirestören för den hemliga kabinettspolitiken, att ni vore i stånd att lemna underrätielse om författarskapet tiil Elegias de la Plata, och erb.öd er, under vissa vilkor, att lemna den person, som hade författat skaldestycket, i rättvisans i Buenos Ayres händern Godt! Ni bör då icko bli förvånad, om den steckarn sennuor Falsado hitintills icke skrifvit något bestämdt. Imedlertid, det är detsamma. Hyad sirifver ban ? Detta bland annatv, svarade s:r Prole, och läste: J3g betjsnar mig af brofväskan på en svensk brigg, för ett i all hast underrätta er, att sennor Alfonso de P— är dömd till döden och skall skjutas i morgon. Franciskanermunken, pater Fernando, har icke varit i stånd att aflocka honom någonting; och den förenämnde Alfonso har kallat till bigtfader en benidiktinermunk vid namn Celeste — i sina fordna veridsliga förhållanden senzor Lorenzo de V-—. Jag känner till hans verldsliga föshållandor — afbröt baronen. . U Verlds!iga förhållanden s:r Lorenzo de V—, fortfor s:r Prole i sin läsning,, och kan: bagäran har blifvit efterkomman. Jeg har talat mod sr Borrachezo rörande den fatalitet, som hände eri Monte Video.n . Rörande de prygel, som ni fick på boktryckeriot derstädes? Det är en personlig 2ffär. Visserligen en personlig, herr baron, så vidt som jag mottog dem i egen person. DÄr detta allt hvad han skrifver? Jag anbefaller i er sjnverliga uppmärksamhetn, fortfor gr Prole ats läsa, zr Horatio de P—, förlrägaren Alfonsog brorson, som fått tillståed ett gål landsflykt från dea Argenticska republiken. En egen stil det de;! anmärkte baronen. Att gå i landsflykt, ochi dag gått ombord på samma svenska brigg. Likaledes misstänkt, men uJtan direkt anklagelse, en rysk kapten, f. d. sjöofficer, som önskade köpa härstädes ett, danskt fortyg