Ofördragsamhbetens förtryck förderivar och demoraliserar hvarje folk, såsom historlen visar, tillade Hinango; fördragsamhet och mensklighet upphöjer hvarje folk och samhällsklass. Brasiliens bättre framtid grundar sig på den fördragsamhet man här finnar, af hvilken religion och fårg man må vara. Negern Gango aforöt samtalet med underrättelsen, att hr Vernon var der, och önskade taia med hr Hinango. Jag kommer genast; visa honom till mitt rump, svarada denne och hastade derpå att säga till sina båda kamrate:: Dr Thorfia har arrangerat ett hem för er båda 1 det hus, der jag bor. Ni, hr Alvarez, torde förblifva hans gäst, tills ni får svar från Bahla rörande er systers öde. Ni gör bäst i att skrifva i dag; vännen Robert drager försorg om ert bref. Han gaf den olycklige flyktingen ingen tid att betyga sin tacksamhet, utan lemnade rummet, hastands till det rum, der Vernon väntade honom. TIONDE KAPITLET. HINANGOS BEKÄNNELSE. Hr Vernon, kompanjon i ett europeiskt handelshus i Rio, helsade Hinango med afmätt höflighet, och räckte honom det öppna konvolut, som dr Thorfia redan haåe nämnt. Jag tackar er för er godhet, begynte Hinango. Jag känner redan da omständigheter, under hvilka ni emottagit denna brefpacka till mig, och beklagar, att mina vänner i Europa hafva komprometterat mig. Och äfven mig och vårt hus, anmärkte br Vernon. Hitintills bar ett brefs försegling i England och under engelska postväsendet varit en obrottsligt helig sak — åtminstone har den härför gällt —; och om mina vänner, i förlitanda på denna institution, bafva betjenat sig af den goda tillåtelsen å er sida att skicka mig brefvan under er a ress: så ber jag i der28 namn om förlåtelse af er och edra kompanjoner, men tager på mig alla följderna af denna effir. Jogen kan eler vill någonsin beskylla er för en inadisåretion, eller hvad ni må kalla det, fom blifvit begången af män i London, hvilka äro ful!komligt främmande för er. Jag har ingalunda kommit att förebrå er för hvad som händt, hr Hinango. Jag skulle icke hafva sagt