DOLORES). ROMAN AF HARRO HARRING, I FYRA DELAR. Derjemte är en utsigt för ett par cussin dynastler i Nordamerikas förenta stater. De hafva ingen adel, p en det är en liflig efterfrågan efter den artikeln. Med kapitaler kan något göras. Jag vill svara pot pita post. Den saken förtjenar läggas märke till. Europeiska furstars tjenara skickas redan till Förenta Staterna, och mottagas der me: största enthusiasm såsom sina monarkers och andra envåldsherrsksres representanter, försedda med hemliga dynastiska kommissioner. Priset på bomull har, medelst de respektive herrskarnes garanti, på 15 år stigit 15 procent; och i det hela är knappt ett tvifvel, att affären skall lyckas, synnerligast i vissa stater. Det låter ganska förståndigt. Jag kunde icke få höra något önskvärdare. v Det är en stor trängsel af Nordamerikas blifvande adel i de europeiska furstarnes kungliga parker och menagerier, såsom förberedande skolor för mödvändiga maner och etikett. Det är fullkomligt i öfveronsståmmelse med tiden anda ch kan icke skada. vEn enka, mistr om sin mans död blifvit våra Warteskin, million åstundar en diamantsgarnityr af omkring en hal? millions värde, på det hon må bära tredjedelen af sitt värde. 1 hvars mans åsyn. Hon går härifrån till Paris, ! för att visa sig på Theatre Francais och i sin loge. på fulenaen operan. i ge vJag vill anteckna beställningen. La komligt rätt; men hon är mycket mid för än bär hon icke hela sitt värde i hvars mans åsyn uk min ÅAmorosa, som känner, att hennes värde består i. hennes skönhet, och går nästan alldeles naken, icke af fåfänga, utan emedan hon vill bli gift, och icke vill bedraga någon. Mina blifvande mågar pmed Guds nåde må veta, hvad de få. Mån) Se Aftonbl. M 68—70, 72—76, 80, 83,86, 91, 95 än 104, 105—407, 109, 114, 116, 119, 121—123, 55, 156, 158, 140-145, 145 och 147.