läste rubriken balfhögt för sig sjelf: Palsbras de un Crojente, por De La Menais,. En prest, vid namn De La Menais är alltså författaren till denna bok, tillade han. Jag har. Hört talas om dennä bok; men vår Berre och herrskare tager ingen känuvedom om böcker, om de ej innehålla något mot honom. : Han läser icke sjelf, och begriper icke, haru andra menniskor kunna sysselsätta sig med böcker. Men icke destomindre måste boken vara farlig, synnerligas emedan kyrkan så strängt förbjuder henne: Hvar fann ni henne? frågade han derpå dev spatiska munken. I-en-upg:broders: händer af vår orden bittida i förrgårs morgon: i klosterträdgården. Den syndaren försökte att stjäla undan och: dölja boken; Jag: lyckades att bringa honom till bekännelse:: och: sätta mig i besittning af henne: Han bekände för mig, att brodren. bibliothekarien, hvars namn jag knappt kände, under vilkor af dei strängaste tystlåtenhet; hade försettihonom med: sådan förbjuden frukt., Lefve den argentinskå konfederationen! död åt de fördömdä anitarierna! Men är ni alle deles säker, alt den unga brodren af Vår orden, i hvars händer ni fann boken, kan läsa? frågade fader Priorn, ännu fast troende på brodren Celestes oskuld, -bvilken stod i högt atiseende hos hörom, derföre alt han kunde! läsa, ej endast spanska, utan till och med böcker på åtskilliga andra språk. Ambrosius besvarade denna fråga med, en föraktlig blick. Frågan kunde imedlertid icke syPas besynnerlig annat än för en europeisk munk, emedan de sydamerikanska klosterbrödernas okönnighet och slöhet är allmänt känd, och! der blifvit ett ordspråk. aLefve den ärgentinska Konfederationen! död åt de fördömdåa utiitarierna! Brodren Celestes brött, som genöm dennabok kan bevisas, hörer under: er ördens domstol, och kan här enlast gälla söra en starkt bindande anledning, tt han, hvilken, såsom det synes, en lång tid