skulle finvas i denna bizarra disharmoni, eller urskilja det öfvervägande elementet i denna chaotiska själ. I allt förstod hon ändå att inlägga ett behag, en trollkraft, som en mera kall och oerfaren än jag skulle haft svårt att motstå; också älskade henne alla i hela huset nästan mot sin vilja, ty alla hade något att klandra hos henne, och icke mot någon enda tycktes hon vara fullkomligt uppriktig och 0konstlad. Ibland syntes det mig som hon till och med vore lika obegriplig för sig sjelf som för andra. En eftermiddag var hela familjen sarclad at! dricka kaffe, och öfversten, vid serdeles godt lynne, hade bredt ut på bordet framför sig två hela kortlekar till en jette-patience, och flyttade med en mycken fundersam min och skämtssmma infållen korten efter tant Ebbas anvisningar, hemtade ur en liten b.k, som hon höll i handen, innehållande femtiotvå nöjsamma patiencers, hvilken öfversten fått till julklapp a Clothilda; mamsell Beata, belasiad med sockerskål och brödkorg, höll halfhögt på stående fot en rådplägning med öfverstinnan angående en jästkruka, som redan på morgonen borde anländt med den oduglingen Anders Petterx men inte ännu hördes af. Clothilda profvade på lilla Calles hufvud en halffårdig rökmössa, på hvilken bon i flera dagar varit sysselsatt att virka, och mottog tåligt hans många anmärkningar. och rättelser dervidOch du skall göra en lång tofs, som hänger ned på sidan, för det har jag sett stora karlar ban, fortfor Calle i sina föreskrifter, noggrannt betraktande mössan på alla sidor.