Redan i går förmiddags ute i staden och vid middagstiden på börsen cirkulerade ett obestämdt rykt, alt ett större upplopp skulle inträffat i Berlin sistl. thorsdag, dervid först åtskilliga bagarebodar skulle blifvit plundrade, deref!er fönstren i prinsens af Preussen palats inslagna, barrikader formerade m. m., och att denna notis skulle anländt hit med en kurir på morgonen. Som det likväl vid efterfrågan sades, alt någon kurir hvarken lärer änländt till kabinettet för utrikes brefvexlingen eller till härvarande preussiska missionen, och föregående dagens post svårligen kunde medfört tidningar från Berlin af thorsdagen, ansågo vi alltsammans alltför apokryfiskt, att derom gifva någon notis i tidningen. Imedlertid har det sc dermera verkligen befunnits, alt ett enskildt bref från en i Berlir vistarde Svensk, dateradt thorsdagen den 22, hunnit ankomma med snä!lposten i tisdags, på det sättet, att det afgått på jernvägen till Stettin, derifrån med ångfartyget Geysler till Köpenhamn och vidare med danska posten. Brefvet är från en tillörlitlig person, och då innehafvaren benäget låtit Red. få del af innehållet, torde det lämpligaste vara att anföra verba formalia derutur, hvilka, hvad det ifrågavarande upploppet beträffar, äro följande: Jag är nyss hitkommen. Här är allt fullt af riksdagsförhandlingar, något för Preussaren alldeles nytt. Härtill hafva ock Brodund Kartoffel-Unruhen sällat sig. Bagarebodar stor: mas alla ögonblick; regeringen förfar med al möjlig skonsarshet mot massan. I går afton (således onsdagen den 24) ,inslogos nästan all: rutorna i prinsens af Preussen rum, hörn ;rummet unter den Linden. Men allt detta har intet att betyda.n Uti ett postseriptum heter det vidare: Vid postens afgång tilltaga oroligheterna och beväpnade militärafdelningar genomtåga gatorna