Aftonbladet – 28 september 1846, sida 4

Article Image
En fullständig öfversättning William Shakspeares dramatiska arbeten anmäles till subskription. Det var 1813 man första gårgen läste ett skådespel af Shakspeare I svensk öfversättning. Sedan dess hafva lera förtjenstfulja översättsingar af enskilda skådespel, utmärktast bland dem alla Thomanders, blifvit synliga. Dessa öfversättningar bafva cmåningom beredt ett rum åt Shakspeare på den svenska skådebaran. Tre och trettio år äre en god betämketid. Tiden synes vara inne för utgifvandet al en fullständig öfversättaing af Shakspeares dramatiska arbeten. Ett sådant företag, som redan en gång måst upphöra i brist på uppweunrmtran, ett företag, al hvilket hvarken öfversätta:e eller förläggare bar att koppas en motsvarande vedergällning för sin möda eller sin emtanka, kan endast tandläggas i fast övertyge:so om dess gagn för svenska litteraiuren, i synmerbet i en tidepunkt, då interesset för en fosterländsk dramatik allt mer och mer tyckes vakna, och gå en närmare bekantskap med verlsens störste dramatiske ska:d äfven för allmäsheten måste vara af behofvet påkallad. . : Undertecknad, som en längre fö:jd af år arketat på en fullstäsd g öfversättning af Shakspeare, anmäler härmed en sådan, af hviikea redan dea drygare delen ligger färdig till tryekring. Profstycker af öfversättalogen tafva tid efter annaa biifvit meddelade itidningen Studier ech Kritiker. Öfversättarens uppgift har varit, att, ofter ett mångårigt studium af sitt eriginal, och så v!dt ibans förmåga stått, återgifva Skakspeare tfådan som ban är, utan gedtyckliga ändringar ellsr stympningar. Endast på sådana ställen, der Shakspeares uttryckssätt alt för myeket strider emot vår tids begrepp om amständighet, bar öfversättaren, efter gsdkända föregångares exempel, i enskilda ord vågat mågea mildring. Vid hvarje skådespel äre kerta anmärkningar bifogade, des ör att rättfärdiga öfversättarens val af läsarter, dels för att meddela läsaren de upplysningar, som äre nödvändiga för att fatta dunk!are ställen eller skaldens allusioner på sim samtids seder, bruk ech förbålianden. Lund, i September 1846. CARL AwvGusT HAGBERG. I bepp em en värdad publiks eeltagande fär br prefessor Hagbergs öfversäitning af Shakspeares arbeten, bar uaderteckral övertågit förlaget af densamma. AÅrbetet tryckes på Klippans vackra papper I Berlingska offieinen med ail den omsorg det vackra företaget kräfver, och kommer, utan afseende på subskriptionens utgång, att med pmästa års början läggas unför pressea med 5 å 4 band om året; verket blir komp!ett i 12 oetavband, kvarje på 25 å 25 ark, bvilka tillsändas resp. subskribemter, häfta?e i ku!ört omslag, met ecet billiga priset a? 4 Rdr 46 8 Bkoa po: band. Subskriptiener är bisdande för haa arbetet. Företaget rekommenderas till kerrar bokhandlares verksamma åtgärd, genom hvilken jag så mycket heldra vågar påräkna framgång åt arostet, som intet af de noreiska rikexa ännu eger om fullständig öfvarsättning af Shakspeare. Äfven för enskilda personers benägna metverkaa är jag tacksam ech kenererar alla sem täckas verka för subtkriptioa med ott fri-exemplar för tio subskviberade. Zubskriptiomen s!utas med årets utgång, få råteckrade paner tordo afemras hos umfertecknad. Lund, iEegteesber 4846. C. W. K. GLEERUP.

28 september 1846, sida 4

Thumbnail