SCHACK OCH KÄRLEK. ) NOVELL AF WALTER TESCHE. Du belönar mig för mycket, sade Konrad öp penhjertigt; icke kunde jag blottställa min go da Seraphine för detta skämt. Heldre hade ja sjelf .. . vSjelf lidit detta åtlöje afbröt hon honom mei ömhet. Då vi voro barn, då led du ju ofta mit straff. Men nu... nu är ditt offer större än nå gonsin någon gjort för sin väninna. Jag kan al drig vedergälla dig. Sannerligen är det lättare att slåss för sin vä ninna, än att låta slå sig. skämtade Konrad; mer imedlertid bör du icke tro att min far hade vari så sträng emot dig. Hur hade han då behandlat mig? frågade hor naivt. Min far hade med en kavaljers politesse led dig fram till djuret, liksom till en thron; sedar du tagit din plats derpå, likt gudinnan Diana hade han tagit de torra grenarne, som man påsat: hinden i stället för horn, och nedlagt dem i fur: stars och herrars namn för dina fötter. Dereftei hade han dragit den gröna qvisten utur hindens mun och ; presenterat dig den såsom en tacksamhetsgärd af r:ddare och tjenare, och slutligen hade han knäböjande bedt dig om förlåtelse i den ädls jägarerättens namn, som hade trott. dig vara en jägare. Så hyllar gmannen, äfven som straffande det vackra könet; men om du hade afsagt dig dess rättigheter och förklarat dig för emanciperad. .. Då hade jag riktigt blifvit straffad, svarade Seraphine. skrattande, i det hon läppjade på sitt glas malaga. Gud bevara mig för emancipation: jag vill aldrig i mitt lif höra talas om den! Följderna af Seraphineg clyckliga skott närmade 7 Se A. B. M 157, 158, 159, 160, 162 och 465