Article Image
Vi ha kallat svenska öfversättningen af Kom dunkel, och äro skyldiga att bevisa vårt påstående. Till dunklet räkna vi alltså, för att förse oss med exempel, detta teaterdirektörens uttryck: Rätt bra! Jag finner att minst er kunnigt, mest er pröfning vinner,. För vår del sakna vi hvarje stråle af ljus, angående betydelsen af dessa ord. Och se här vidare slutverserne af stycket: Först sent uppflammar hennes ljufva röst. Sjelf minnets glöd ur askan af hans bröst. Med glad förvåning då han bjuda vågar sitt hjerta och sin hand, sitt allt, och frågar: Den sköna munnen, ger en gunstig dom? Måhända kunna vi ana, hvad som menas med ofvanstående rader, men meningen är imedlertid uttryckt på en svenska, som är mera än inkorrekt. ESBJÖRN. OS — Den litterära produktivitet, som herr Aug. Blanche visar för teater8, är verkligen förvånande. Det är ej nog med, att vi inom en vecka redan fått tvenne nya pjeser af hans hand, af hvilka den andra: Läkaren, gifves på Kongl. teatern för första gången i afton; om Lördag bjudes publiken på en tredje, ett tillfällighetsspektakel i en akt, kalladt Polismånskenet, hvilket kommer att uppföras på en dramatisk soir i Kirsteinska huset till förmån för herr Carl Blanche, och hvarvid ännu tvenne andra omtyckta stycken af herr Aug. Blanche förekomma, nemligen: Magister Bläckstadius och monologen Den gamle skådespelaren.

12 mars 1845, sida 3

Thumbnail