Article Image
Sena ändradt. Ian efterlemnade inga barn, och då sodset är en förläning, så efterträddes han af sh: broder, en mycket elsk man. Och om den förra frun var en engel emot alla nödlidande, så är denna deremot en drake, hvilken gerna skulle vija taga sista linnet af kroppen på den fattige, och som med piska låter drifva folket till arbete Kan Hi icke säja mig, mina vän, om denna goda fru, som her en så vacker röst, är född här I lavder?, frågade jag vidare. . Åh nej, bevarslin ropade gubber. Vår förre herre var fordom ryttmästare i polsk tjenst och låg med sitt rezemente i Spanien. Dexifrån skall ban bafva hemfört den goda och vackra frun, säger folket här, och det tror jag no7, ty bon kan icke ett enda ord tyska, utan rådb:ikar blott några polska ord, så mycket att hona kan göra sig någorlunda besr pbg.n Det blef nu intet tvitvel öfrigt — det var Isabellal Hör på, mia gubba lille, sade jag. Den der damen intresserar mig. Skulle du icke kunns framföra till hennoo ett bref från mig? Det kommer att falla sig alltför svårt,, svarade han, höjande på ax!arne. Gamle Tomas Zek och nådig frun bevaka benre på det nogasie, så alt bon ej får tala med någon. I alla fali vil: jag försöka nalkas henne, då jag i morgonär sysselsatt med arbete i trädgården, der den vackrs pådigfrun ofta spatserar.n Jag tryckte en daler i hans hand, bad honom vara tystråten och föreställde för bonom den bussar, som ännu samma dag skulle tillställa honcem brefvet och sedermer2 dagligen göra en patrull till hans koja, för att hemta svar.

19 oktober 1844, sida 2

Thumbnail