Aftonbladet – 14 oktober 1844, sida 3

Article Image
NES SN BLANDADE ÄMNEN, — FADER TOMS TAL I DUBLIN. Ibland de många tal, som höllos vid den fest som gafs i Dublin för OConnels befrielse, var ett, som, oafsedt det originella i formen, innehåller en träffande sanving. . Talaren liknar denne store agitatorn vid en moralisk archimedisk skruf, en moralisk skruf utan ända, ständigt verkande på England och tvingande dess regering att sända till Irlands kuster en hop krigsfartyg och ångfartyg, som den e!jest heldre använde på andra båll. Talet hölls af en katolsk andlig, bekant under namn af pfader Tomp), och var af följande innebåll: Man har talat mycket om åprgans kraft, om den atmosferiska principens makt, och Archimedes skruf. OConnel har uppfunnit någon ting, som lemnar alla dessa krafter långt efter sig, det är den moraliska skrufven. Med tillbjelp af den, siger OConnel till engelska flottan: pseglal och den seglar; till engelska armåen: warcheral, och den marcherar. Han säger till Rhadamante (ångbåt): hvad uträttar ni vid drottning Pomares område, för att bibehålla ett slags amfibiskt förbund, som aldrig blir pålitligt? Kom heldre till Kiogstons hamn, eller visa er vid Waterford; det se vi gerna. Sedsn vridande och ännu starkare åtdragande den moraliska skrufven, ropar OConnel till den öfriga engelska flottan: Ack, j vi!jen väl, raina vackra skepp, kryssa vid Tanger eller Mogador. Nå väl, skynden pu: gå in i bamnen vid Cowes; det skall göra bättre verkan., nJa, mine vänner, dei är på detta sätt som OConnel efter behag disponerar öfver Englands landtoch sjömakt, kallande dem dit han bebagar; det är så han talar till alla Europas makter; och hemligheten af hans kolossala makt, det är: den moraliska skrufven! Om England är i någon svår stillninz med Amerika, så är det OComel som ställer den saken tll rätta; uppkotnmer missförstånd mellan linglan1 och Frankrike, tår det lika så; och då jag nu talar om Frankrike, så kan jig gerna säga Ei: de finnas, som äro förtjusta öfver den enskilda missimlan mellan Ludvig Filip och) OConnel; men denna är icke så allvarsam som man tror; den låter nog jemka sig. Ludviz Filip frustar i England endast flottan. Daniel! OConnel säger: lemna flottan åt rhiz, så skell jag ställa den saken i ordning Ja, vår moraliska skruf är stark nos, att ordna allt: alltså, tro mig, det är bäst för er att följa befriarens ord: lyden bonom, och unionens återkallande är då säkert. — Oehlenschläger är i Paris och önskar att kunna låta uppföra uppföra sitt nyaste dramatiska arbete på franska sconen. Dartill erfordras naturligtvis en fransk öfversättning, och det är icke lätt att åstadkomma en sådan. Ingenting kan möta större svårigheler än att återgifva tysk poesi!och tyska dramatiska skaldestycken på franska språket. Skall arbetet bibehålla sia originalitet så tillfredställer det ickefransyska smasen; och skall dat passa för den åter, så upphör det tt vara författarens original. Ännu hariden ryktbara ade dubbelländske poeten icke kunnat finna någon, som vågat ätaga sig öfversättningen, RT TA AT Ad a a le saa lean RA ind a SA a Blend köa ERAN tt

14 oktober 1844, sida 3

Thumbnail