Article Image
— Ibland de sednaste bokhandels-artiklarn märker man en på Hrr Norstedt Söners förlag ut gifven nitid upplaga af Svenska Psalmboken, der tex ten är utförd, såsom poesier vanligtvis, med en rar för hvarje rimslut, och med författarnes namn under Detta synes vara en ganska god spekulation. Bokei blir väl härigenom något drygare i arktal, men de hela har ett vida trefligare utseende, och hvad de inre värdet beträffar, så, ehuru det ej berer af der yttre formen, tvifla vi icke att mången skall genon det nuvarande arrangemanget bättre varseblifva der poetiska skönheten i de psalmer, som äga en sådan och hvilka äro af ett ganska stort antal. Redaktioner är ombesörjd af Hr Carlen, som i slutet af boken bifogat en upplysning, den vi på anmödan här intaga: Undertecknad har trott att en upplaga af Svenska Psalmhoken tryckt i vanlig versform med fristående rim borde, såsom redigare för både läsning och sång, vara särdeles välkommen hos allmänheten. Eiter mången invändning att en sådan psalmbok skulle bii alltför stor i omfång och svår att a!sätta till ett följaktligen högre pris, har han likväl nu den glädjen att se sin önskan vunnen — och bokens arkantal och pris visa att förläggare-farhågan varit nog öfverdrifven, då exemplaret kan säljas för 20 sk. bko. På flere prestmäns inrådan äro, efter den s. k. normal-upplagan, äfven i denna åtssillige gammaldags ord, såsom matk, lamb, grafsens, lifsens rm. 1l., bibehållne; och detta torde hafva så mycket mera skäl för sig, som en del (t. ex. ditt huses) icke kan moderniseras utan störande af metern. Men interpunktionen har utgifvaren tagit sig friheten att ändra, synnerligast i hvad den rör utropstecknen. I normal-upplagan äro desse i allmänhet icke begagnade efter imperativer, men väl (dock icke alltid) efter vokativer, vare sig i midten eller början af meningen. T. ex. i 7 versen af 292 psalmen: a Förstör, o Jesu! med ditt blod ()) All satans makt och lister. hvilken strof åter i närvarande upplaga är såldnda interpunkterad: Förstör, o Jesu, med ditt blod All satans makt och lister! Skiljetecknens omändringar i öfrigt, nära nog nödvändige för versformens skull, torde ej här behöfva påpekas. Till de äfven i föregående upplagor befintlige äldre psalmförfattarnes namn äro i denna bifogade de nyares, så vidt af deras särskilt utgine psalm-försök m. m. samt en och annan muntlig uppgift det varit möjligt att härutinnan få några underrättelser. För atskillige psalmer ligga latinska, tyska och andra främmande originaler till grund, men då desse knappast. äro igenkänlige i sin svenska form, har utgifvaren under dem satt öfversättarens eller bearbetarens namn. Och ehuru Wallin, såsom bekant är, i månsen psalm författat eller från annat håll inryckt nåON särskilt strof, är likväl endast den författare namngifven, som lemnat de flesta verserna. Skulle emellertid misstag förekomma i en eller annan uppvift, är ju tillfälle gifvet till beriktigande — och med Lacksamhet emottages hvarje rättelse, som för en komnande upplaga meddelas undertecknad under adress: Stockholm och Regeringsgatan, huset M 74. J. G. Carlen.

30 december 1843, sida 3

Thumbnail