Article Image
I KONSTOCH LITTERATUR-STAFETT.: Från England förkunnas ytterligare publikens beJåtenhet med Otbellos återupptsgande på scenen, herr Mecreadys speli bufvudrollen vitsordas i amplissima forma, och herr Phelp får sin mention honorable för den takt, hvarmed han utför Jagos. Macready excellerar dessutom i King Johns roll i Shakespeares pjes af samma Damn, och har satt dekorationsmålare, teaterskräddare och garderobsmästare i rörelse, för att kunna få pjesen uppsatt såsom sig bör; En engelsk tidning tillägger, att det vore önskligt, att han äfven kunde förmå sina medspelare att deklamera och agera såsom sig bör, men dermed ser illa ut. Att kålla tal från teatrarne tyckes nu vare kommit riktigt i modet. Herr Bacestone har på Haymarzet-tentern deklarerat en tacksamhetsadress för sitt publikum, för de skrattsaifvor, hvarmed det belönat hans spel; och nog förtjente mannen att skrattas åt, som farit öfver hafvet älrekte, för att, — som orden i talet föllo sig, — ännu:en gång få höra aett hjertligt engelskt skratt. Af Mary Howitl har man åter en roman, c Work and Wages, en Dy bvardagshistorie. ; Uti ett i England nyligen utkommet arbete: Berättelse om expeditionen till China, från början af kriget :till närvarande period; med skizzer af sedernpe och bruken i detta hittills nästan okända land, af kommendanten J. Elliot! Bingbam5, förekommer en hel hop rätt artiga och pikanta saker. Författaren omnämner, till att börja med, en gammal profetia: aChina skall varda intaget af en qvinna, och profeterar, på grund deraf, att drottning Victoria skall varda denna det bimmelska rikets intagereller arftagerska. Derpå fortfar hennes majestäts trogneunpdersåte och tappre krigsman med en knapphändig redogörelse för de krigiska operationerna derstädes, hvilka nogsamt äro bekanta genom tidningarne, hvarifrån herr Bingham sjelf, som; för fäkandet af en blessyr, uppehållit sig i England, och under denna tid sammianskrifvit sitt arbete, bemtat materialerne för denna afdelning af sin bok. Hans beskrifningar om invånarnes i landet seder och bruk äro af mera allmänt inrresse. Roar det er att höra, huruledes en chinesisk sprätt ser ut, så ger herr Bingham en nöjaktig beskrifning på dess yttre menniska i få drag. En sådan har nemligen båtformig sammetsmössa, bimmelsblåa unhwisperables — ohviskbara, Bvilket, med tillåtelse, på svenska betyder permissioner; en påfogeljäder på ryggen, till vapen en stor solfjäder och siutiigen hårpiskan. Denna ståtliga prydnad är Chinesarnes bjertas: stolthet. Det är en lång, rik fläta, och med en glans, som trotsar sjelfva Rowlands Macåssar. Chinesarnes hårpiska är icke, såsom månpgen kunde vara frestad att tro, en blott och bar fåfäng prydnad, som vi snart skola hafva äran att bevisa. Då Tartarerne underkufvat China, utgafs

18 november 1842, sida 3

Thumbnail