hafva i hemlighet ofta besökt hvarandra, då Tingchangs fader oförmodadt flyttas till em annan ort. Någon tid derefter inhemtar ynglingen ur en tidning, att hans fader, i anseende till försvagad hälsa, dragit sig tillbaka från tjensten och satt sig ned i sin födelsestad. Han gripes då af en innmerlig längtan att få se sina föräldrar, och reser för att besöka dem, till stor sorg för sin älskarinna. Då han hemkommer har man utsett till maka åt nomom en fröken Wei, sera skall vara utomordantligt rik och skön. Den trolöse blir ej likgiltig för dessa frestelser; utan efter ett halft års förlopp gifter han sig med der unga damen. Den arma öfvergifna väntar förgäfves, men den otrogne kommer ej allenast icke, utan svarar ej en gång, och likväl skrifver hon till honom så ljufva bref, hvari det t. ex. heter: Sedan du öfvergifvit mig, herre, gör jag ingenting annat än rynkar ögonbrynen; jag bekymrar mig ej mer om smink och prydnader och mitt hår är okammadt. Brud och brudgum i tvänne vidt åtskilda länder! Ack! Pinsaw är denna tanka! En natt drömde jag, att min älskling var gift med en annan, och då morgonen inbröt, hade bekymret förvandlat mitt ansigte från ungt till gammalt. Vi svuro ju att, om någon af oss blef falsk, skulle gudarna på densamma ljunga sina blixtrar och sända sitt thordön och gudinnan Heuen-neu medlelade våra eder genom alla nio himlarna, o. s. Vv. Slutligen hänger hon sig af förtviflan. Den trolöse Ping-chang kallas inför den kejserlige domaren Fan-che; denne ådömer honom 50 slag af bambusöret och låter sätta bonom i fängelse, till dess han erhållit nya order från Nang-yang. Dessa anlända efter några dagar, och domaren meddelar honom lem sålunda: Att lättsinnigt behandla eller förvärma en mandarins dotter är en förbrytelse; att vara gift och ändå ingå ett nytt äktenskap är ett lubbelt brott. Att hafva äktenskaps-kränkande imgämge, som föranleder en af de dervid intresse