HÖVICCI, på HVNRaA SMUULCHUCERTOS DCUYRRAIC Salta NKA stort värde, som Amerikas Indianer på hufvudskålar.: Paul och Nicolaus mottogos af den gamle Bojaren! och hans söner med all den gamla tidens hjertliga gästfrihet och presenterades för hans dotter, en älsk-; värd flicka om aderton år, och bennes sällskap, en. slägtinge af samma ålder och som var lika skön. De unga moskoviterne förutsågo nu, att deras besök: skulle utfalla mindre tråkigt, än de väntat. Eburu mycket oerfarna i deras sätt och begrepp, voro den: gamle Doukas dotter och niece likväl i hög grad be-: gåfvade med civilisationsinstinkten, och lyssnade med ; stort nöje till de vackra Moskoviternes smickrande samtal, hvilkas fina och artiga sätt bildade en stor kontrast mot bergsboernes råa uppförande och ostädade språk. I korthet — de älskade och älskades : tillbaka — bekände sin ömsesidiga passion — löften och eder utbyttes, och innan fjorton dagar voro förlidna, hade de unge Moskoviterne lockat dessa unga flickor från dygdens och kleckhetens väg. En händelse upptäckte ynglingarnes brottsliga förhållande för en af Bojarens söner. Hans första steg var att underrätta fadern om hans gästers förräderi. En familjdomstol bildades genast af Bojaren och hans åtta söner, inför hvilken de brottsliga framställdes, officerarne med armarne bakbundna, och de unga flickorna med ansigtena betäckta af svarta slöjor. Dödsstraffet uttalades enhälligt af de uppretade slägtingarne, såsom den enda upprättelsen för deras sårade heder. Den äldste af de unge oflicerarne bad dock att blifva hörd, — aom ni dömer oss, utan att höra oss, sade han, aså ären j icke våra domare, utan våra mördare. Vi hafva aldrig ämnat såra er heder, och för att öfvertyga dig derom, Bojar af Montenegro, anhåller jog nu om din dotters hand för mig sjelf och dess kusins för min broder. Nå väll ropade Bojaren, elåt hemta en prest, och vigscin skall genast fullbordas. Den yngre af officerarne, Paul, armärkte, att de tänkesätt, hans broder uttryckt, voro hans egna, men att deras giftermål vore ogiltiga utan faderns samtycke, och begärde derföre ett uppskof af 20 dagar, för att erhålla det. Bojaren tvekade, men svarade inom få ögonblick: Gå, j ären frie, unge män, men kommen ihåg, att om j ej ären här inom 20 dagar, så skola vi uppsöka er och låta rättvisan hafva sin gång. En Montenegrin bryter aldrig sitt ord.n Nikolaus och Paul reste, djupt intagna af för-! skräckelse vid denna intrycksfulla scen; men knappt hade de undkommit den fara, som hotade dem, förrän de ansågo hela affären för ett ungdomsäfventyr, och omtalade vid sin återkomst till Belgrad icke ens för fadren det löfte de gjort och de faror, hvari de sväfvat. Men på den tjugonde dagen tänkte de likväl allvarsammare på Bojarens hotelse, och beslöto att resa till Moskwa för att undfly några olvckliga följder. Dagen före den då hans två söner skulle resa, hade köpmannen Sakarof, bjudit några få vänner på sovpe. Midt under måltiden upprycktes våldsamt dörrarne till salen, i hvilken gästerna beunno sig, och den gamle Bojaren inträdde, åtföljd af de sex äldsta af sina söner, medan de andra tyenne bevakade hästarne. Innan gästerna hunno hemta sig från sin förvåning, grepos de två officerarne af de starka Montenegrierne och fördes ur salen med så stor skyndsamhet och skicklighet. att motstånd var fåfängt. Och inom få ögonblick galopperade Bojaren och hans söner genom Belgrads gator, med föremålen för deras hämnd sittande i de tvenne äldstes sadlar. Den gamle köpmannen bad förgäfves, att någon skulle tillika med honom förfölja Montenegrierne, men till och med autoriteterne vägrade att medla; i hvad de ansågo för ett formelt begagnande af denna familjo-lagskipning. Sakarof beslöt derföre att fara ensam och medla för sina sönnr hos Bojaren. Men huru stor var icke den gamle köpmannens fasa, då han anlände till godset Borozelava nära vallarne, såg sina söners stympade kroppar, hvilkas blodiga skinn hängde i en galge midt framför hufvedporten. Nära derinvid lågo äfven liken af de tvenne flickorna, som blifvit hbalshuggna. Vid den olycklige Sakarofs jemmer, som rullade sig i stoftet ech afslet sitt skägg, utkommo Bojaren och hans söner j: från huset, och visade sig på denna förstörelsens skådeplats. Rätltvisa har blifvit skipad, sade Douka dystert. Gråt och bortför dina söners lik, me. deras skinn skola vi behålla, för att dermed betäcka: min dotters och min nieces likkistor. i I Sakarof vände sig till Vladikan i Montenegro för : att få upprättelse för det brott, som blifvit begånget emot hans söner. De äldstes råd församlades, men det förklarade, att en familje-domstol, i ett sådant fall, hade rätt att undersöka, döma och af-; rätta, samt att Bojarens gerning ejöfyverskridit bans rättigheter. I — Berlinsk Karneval. I ett bref härifrån af is den 44 Februari heter det: Vi befinna oss nu i!a Karnevalnöjenas hvirfvel. I Fredags gafs här den första offentliga redouten, som lockat omkring 3000 personer till Operans praktfulla lokal Flera af;b heatern föranstaltade festliga tåg, t. ex. ett af Abd-:s! el-Kader, för hvilken en hop slafvinnor presenteras, : en gondolfart af Venetianske Dogen, bondfolk från 1 Vierlanden (vid Hamburg), hvars täcka klädsel ser-! deles lämpade sig härtill och ett Amazontag skulle gr här förekomma; endast de tre första hunno likväl y ulländas, emedan publiken till den grad åsidosatte!R all känsla för det skickliga, att troligen ingen mer redoute blir af, ehuru tre sådana voro ämnade attP vifvas. — I går var Potsdam vittne till ett eget, E nen intressant, skådespel. Officerskorpsen derstäi les hade nemligen anordnat ett stort slädparti, föeställande den store Kurfurstens passage öfver turisch-Haff. Historiska anledningen härtill varjn öljande: Svenskarne stodo år 4679 under General! ir Torn i Preussen vid Tilsit. Den 46 Januari inträffade) ? len store Kurfursten oförmedadti Königsberg; för att fyerraska dem, befalite han Generalerne Görtzke ch Treffenfelden att harcelera fienden, satte sitt in-h anteri på så mänga slädar han möjligtvis kunrdelg amla, förde det sålunda öfver den tillfrusna Ku-Ir ischka bafsviken och slog Svenska hären fullkom5 igt. Denna expedition föreställdae här. Man sågÅ mm LM ho MAS MN mm ma