DOCTOR MARTIN LUTHERS STÖRRE CATECHISMUS Öfversatt af P. A. Sonden. (h. 4 Rdr) Denna skrift har blifvit ihägrkommen med tvenne Recensioner, den ena i MM I af Svenska Litteraturförenin. gens Tidning, den andra i 4 af Allm. Eckles. Tidn. 4836, till hvilka Ref. hänvisar. I den förra heter det t. ex. aBland Populära läroböcker i Christerdomen är denna inom Protestantiska församlingen den äldsta; Ref. skulle äfven vilja tillägga, att den är den bästa, om icke hvarje sådan jemnförelse syntes honom otjenlig. Dess stora förtjenster kunna i alla fail icke misskännas af någon, som läser den med uppmärksamhet och med känsla för dess djupt christliga anda. Bland dessa förtjenster lägger Ref. mesta vigt på det religiösa lif, som i detta arbete med en synnerlig friskhet uttalar sig. Man säger med rätta, att hvarje själfullare författare så i sina skrifter afspeglas, att hans inre personlighet likasom lifslefvande framställer sig för läsaren. Detta gäller framför allt om Luther. cJag tror, derföre talar jag, sade Apostelen Paulus; så kunde äfven Luther säga. Hos honom utgick hvarje tanka från den bergfasta tron och verkar derföre vida starkare på öfvertygelsen än alla lärda, skarpsinniga och konstrika deductioner. Hvarje ord tog han utur sitt fromma hjertas innersta, och derföre går ock hvarje ord till hjertat. Man skulle nästan kunna säga, att han trodde på tron: denna tro hade han under de hårdaste inre och yttre strider tillkämpat sig, derföre egde han den ock i en så hög grad och förenad med en så rik inre och andelig erfarenhet; derföre talar han ock så väldeliga, att man ofta finner sig af hans ord träffad och måste erkänna: asådan är jag — detta är sagdt om mig — till mig., Hvarje skrift af honom är derföre i så hög grad på samma gång väckande och undervisande. Öfver allt går han på djupet, ej blott den religiösa sanningens, utan ock menniskohjertats mest förborgade djup. En mästerlig klarhet, enkelhet och öppenhet råder derföre ock i hans framställningssätt; intet uttryck är sökt, kopstladt, eller står på orätt ställe; han är med hela sitt jag, hela silt inre lif i hvarje ord; orden följa sjelfmant tankarne, och detta är ock orsaken, hvarföre hans stil förtjenar och erhållit så stora loford.n I EcklesiastikTidningen yttras: Hr Sonden tillhörer den förtjenst att vara den förste, som lemnat oss en trogen tolkning af denna skrift efier originalet, hvilket af Luther författades på Tyska. Originalet har ock framför nämnda Latinska öfversättning (den i ConcordieBoken) stora företräden, framför allt i gediegenhet och kraftfullhet Att nu utgifna Svenska öfversättning för öfrigt är gjord med Hr Sondens välkända skicklighet och noggrannhet, behöfver ej nämnas. Hvad ingen skall betvifla, behöfver ingen bekräftelse., Jm JM Sm MM I MM ÖHMAN LL