Article Image
FRANSYSKA DOMSTOLSSCENER. Första Afdelningen. Barnmorskans kabinett. Min fru, jag har den äran att bocka mig — Er tjenarinna, min herre; på hvad sätt kan jag vara till er tjenst? — Ni ar ju barnmorska? Och en barnmorska, som är antagen af medicinska f.ikulteten och, jag vågar säga det, kind för den lyckligaste prakuk. — Jag vet det, och derföre har jag vändt mig till er... Jag har blifvit adresserad till er af fru... fru ss. fördömda namn, som jag aldrig kommer ihåg. Likgod: eu fru, som ni förlöst med den allra störst. skicklighet. — Jag bar betjenat så måsga på samma sätt, att det är mig mycket svårt. att erivra mig alla. — Hon bor på gatan St Dems. — Gatan S:t Dems! -Kauhända fru: Nivelet? — Fru Nivelet, aldeles ... Hon bar sagt mig, at jag skulle bli mycket väl mottagen hos er, och att vi skulle bli ganska billig emot mig, i fråga om betalningen. — Åb, min; berrc, i det afseendet är jag gaoska medgärlig -. jag rättar mig efter hvars och ens tillgåu-. gar ... de rika få betcla mig bra, åt de fa tiga lemvar jag godt pris — Mycket aktningsvärdt, min fru. . jag är ena arb tare, förtjenar! litet och under sådana omständigheter begär jag ert biträde. — Det är väl för er hustru, min herre? — Förstås, min fru. — Är det första barnsäng:0? — Ja, min fru. — Årsta francs skall ni betaia mig... det är bista priset. — Godt, min fru. . får gå för åtta franes. — Ah! en sak ville jag begära af er .. . jag har icke något hnue.. Alltsammanos måste jag pantsätta under en månad, som jag var utan arbete. — Gör ingenting till saken .. jag skall taga med mig eu lakan och ett dussin servietter, — Ni är alltör god, min fru. — Är det brådtom? — Utan tvifvel; stunden är inne. Om ni så vill, kunna vi följas åt. . — Alltför gerna. F.n Bononefond, barnmorskan, tog ner ur ett glasskåp ett lakax och ett dussin servietter, som hon lade uti en spliter ny duk, hvarpå hon begaf sig utaf med den unge arbetskarlen Andra Afdelningen. Förlossnings-rummet. Se. så, nu äro vi framme, min fru .-. Akta er, uppgången är rågot mörk .. Fål mig i rockskörtet . . nu går det bra.. Lyckligt ändå, att det inte är så högt upp ... blott i andra våningen, — Vore det än i femte, skulle jag ej bry mig derom ... jag går med lika stort mnöje upp i en vindskammare, som in i de präktigaste våningar. — Här ar det ,. Vill ni besväa er att gå in . . Var god och sitt ner, medan jag går och ser hur det står till med den stackars sjuka Arbetaren gick in i sängkammaren och stöngde dörren efter sig, Inom några ögonblick återkom han och yttrade till baromorskan: odet tycks söm plågornå stillat sig något, ty hon Sofver vu. — Så mycket bättre, det är ett godt tecken. — Bebagade ri stiga in? — Ja väl. Arberaren införde barnmorskan i den sjukas rum och gick straxt ut igeå. Sedauw hon väntat en qvart timma, beslöt bon att väcka den sofvande. Hon behöfde mycken ansträngning

18 maj 1838, sida 3

Thumbnail