Det är väl icke alldeles så illa, svarade gubben. Det kom folk hit fråa London för att se på din farm, och jag förstod hvad det betydde. Jag ställde så till, att hvad du fick låna var af mina besparingar. Här har du inteckningarne och skuldsedlarne, och nu är du åter skuldfri man. . ,Min bästa farbror, svarade Shuffleton Pope, jag är er mycket förbunden, och wil nu åter bli farmer.n . ;Som alla dina förfäder varit före dig! och, brorson, i fall du någon gång tänker på atttaga dig en hustru, dig till ena hjelp, så står Lovisa ännu till din tjenst — ty fliekan har en viss tillgifvenhet för dig. Imedlertid bör jag, innan du åter råkar henne, säga dig på förhand, att hon icke är samma vackra flicka som förut. Hon har nemligen haft ett besök af kopporna, hvilka grasserat i hennes ansigte på ett förfärligt sätt, men eljest är hon lika god och beskedlig, som hon varit. Det är just synd att se henne — — — men om du gift dig med henne, när jag först föreslog henne, så skulle hon icke ha gjort någon utflygt hemifrån och icke blifvit smittad af kopporna. Det gör ingenting, jag gifter mig med henne ändå, och tackar er till på köpet,, svarade Shuffleten Pope. vÄfven bör jag säga dig, att jag inte kan mer ge dig den hemgift, jag förut ärnade, min gode gosse, ty allt hvad jag kunnat spara, har gått åt på ett par konkurser; men du vet, at! du inte behöfver några penningar, ty du har sådana sjelf.n Jag vill gifta mig med Lovisa, lefva ihop med er, farbror, och under er tillsyn arbeta på farmen.n nGodt, då blir du en lycklig man, och de är verkligen bättre, än att vara ett snille.n (Forts. e. a. g.) ——